Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Нужна помощь в переводе терминов с английского

6 пользователей сделали закладку на эту тему форума
 ↓ ВНИЗ

1..151617..5051

MNTNCE
Старожил форума
16.05.2013 18:26
да про "Х"-то понятно, просто flow там не к месту...
Samivan
Старожил форума
16.05.2013 20:04
Да чего это не к месту (цитата чек лист):

FUEL PAMPs/GRAVITY X-FLOW ..... ON/TESTED

читается именно "cross flow". Вообще в данном случае это клапан резервной системы выравнивания уровня топлива в крыльевых баках под действием гравитации
Samivan
Старожил форума
16.05.2013 20:08
поправка: PUMPs, конечно же
MNTNCE
Старожил форума
16.05.2013 20:09
ок
Авиадиспетчер
Старожил форума
18.05.2013 13:06
... found a broken line at the brake pressure manifold.

Manifold здесь коллектор или магистраль?
comrade
Старожил форума
18.05.2013 14:30
Относительно Аэробуса manifold - это отдельный агрегат, выполняющий функции распределителя по другим агрегатам, установленным на нём. Наверно, лучше будет - коллектор, хотя обычно народ уже не переводит.
http://s61.radikal.ru/i172/130 ...
Three One Zero
Старожил форума
18.05.2013 15:27
Это некая основная магистраль, которая может быть выполена в виде системы трубопроводов.

Вот, в качестве примера:
The main deck cargo compartment air distribution system is divided into three main compartments, each one supplied from the hot and cold manifolds, (by separate pipework routed between the compartment skin and sidewall panels). (А300-600)
Авиадиспетчер
Старожил форума
18.05.2013 15:43
Коллектор вполне себе. Спасибо. Будем знать.
Авиадиспетчер
Старожил форума
20.05.2013 17:06
The gearbox transfers power from the engine to run fuel pumps and other vital engine functions

Что здесь gearbox?
Duke Nukem
Старожил форума
20.05.2013 17:13
коробка приводов?
Авторитет
Старожил форума
20.05.2013 17:13
Распределительная коробка
Авторитет
Старожил форума
20.05.2013 17:16
Но официально называется: "Коробка приводов вспомогательных агрегатов/коробка приводов агрегатов".
Mila Love
Старожил форума
20.05.2013 20:03
gearbox
коробка передач?
Duke Nukem
Старожил форума
20.05.2013 20:10

Старожил
форума

Mila Love:

gearbox
коробка передач?

20/05/2013 [20:03:27]

Ога в самолете...))
Сколько передач в самолете?
Авиадиспетчер
Старожил форума
20.05.2013 20:10
Это в Лексусе :)

Спасибо.
Mila Love
Старожил форума
20.05.2013 21:30
Ога в самолете...))
**********

я про авто, если что..;-))
camp
Старожил форума
20.05.2013 21:42
Mila Love
а зачем аватарку сменили?
Mila Love
Старожил форума
20.05.2013 22:05

а зачем аватарку сменили?
********
camp:
захотелось креативУ, НО усы остались...)))
camp
Старожил форума
20.05.2013 22:55
зря... turn left right now, как понять?
Mila Love
Старожил форума
20.05.2013 23:02
turn left right now, как понять?
***********
turn left immediately
camp
Старожил форума
20.05.2013 23:08
классика фразеологии ))) а лошатка была лутше )))
Palvin
Старожил форума
22.05.2013 01:17
camp:
зря... turn left right now, как понять?

Поверните влево прямо сейчас.
right now - выражение
Авторитет
Старожил форума
23.05.2013 14:15
беспристрастный/объективный
Palvin
Старожил форума
23.05.2013 16:16
just от слова justice
Авиадиспетчер
Старожил форума
23.05.2013 16:37
Но там уже есть legal.

Статья:

http://www.csmonitor.com/USA/L ...

Возможно, что-то из этого:

4) обоснованный; имеющий основания

Получится: "необходимые, законные и обоснованные".
Palvin
Старожил форума
23.05.2013 17:24
Тогда возможно так же сокращение от justification - оправданно.
Скажу честно, лень читать всю статью))

Но вообще legal - законно.
Just/justice - справедливо. Поэтому они вместе могут употребляться.
camp
Старожил форума
23.05.2013 21:38
ещё варианты "JUST": благочестивый, честный, добродетельный, безпристрастный, а также заслуженный ))) вполне в духе "Operation Infinite Justice" в конце концов обозванной "Operation Enduring Freedom" )))
Авторитет
Старожил форума
23.05.2013 22:08
печатная плата включающая в себя реле с нейтральной регулировкой
AnatolyNZ
Старожил форума
23.05.2013 22:13
INVERTER-преобразователь?
Авторитет
Старожил форума
23.05.2013 22:20
да
Mila Love
Старожил форума
23.05.2013 22:42
обратный преобразователь?
Palvin
Старожил форума
23.05.2013 23:02
Inverter из DC в AC.
Converter из AC в DC.
AnatolyNZ
Старожил форума
23.05.2013 23:32
Благодарю.
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.06.2013 11:30
Я запутался, кто за кем стоял:

Maintenance found the fitting on the #2 Engine Driven Pump inlet line to the pressure manifold sheared off at the manifold end.
Three One Zero
Старожил форума
02.06.2013 12:38
Техник обнаружил, что на гидронасосе второго двигателя сорвано соединение входного патрубка на входе в приемник давления
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.06.2013 17:12
Спасибо.
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.06.2013 17:18
Приемник или коллектор - как правильнее?
Flightengineer
Старожил форума
02.06.2013 17:26
Manifold- коллектор
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.06.2013 17:33
Спасибо.
Авиадиспетчер
Старожил форума
05.06.2013 11:17
It is believed that a transient fault in the air conditioning system caused the smoke.

transient - переходящая?
Авторитет
Старожил форума
05.06.2013 11:29
плавающая ошибка
Samivan
Старожил форума
05.06.2013 12:04
а чем вам "кратковременный отказ (сброс)" не нравится? Надо смотреть контекст. Какая "плавающая ошибка" может быть в системе кондиционирования?
Авиадиспетчер
Старожил форума
05.06.2013 12:20
Контекст - дым в салоне на эшелоне.
Palvin
Старожил форума
05.06.2013 12:29
Авиадиспетчер:
Кратковременное замыкание. Это не точный перевод, но смысл такой. К сожалению термина на русском я не знаю:(
transient fault - "временный сбой", который сам проходит после выключения/включения (рестарта) системы.

Samivan
Старожил форума
05.06.2013 12:44
Palvin:
Кратковременное замыкание. Это не точный перевод, но смысл такой. К сожалению термина на русском я не знаю:(

"Короткое замыкание" по-русски
(но к этому случаю не относится)

Предполагается, что кратковременный сбой в системе кондиционирования стал причиной задымления.
Авиадиспетчер
Старожил форума
05.06.2013 14:16
Может быть, и кратковременный сбой. Всё может быть...


transient -

1) кратковременный, мимолётный, недолговечный, преходящий, скоротечный

transient enjoyments — быстро проходящие радости; мимолётные наслаждения

Синонимы:
transitory , brief , momentary , fleeting

2) временный, переходный

camp
Старожил форума
06.06.2013 06:59
transient fault - временный дефект - я бы так перевёл в данном случае. плюнул движок маслом в отбор, вот и задымилось...
Duke Nukem
Старожил форума
06.06.2013 09:31
"блуждающий дефект"
вроде он есть, а его сразу нет)
Авиадиспетчер
Старожил форума
07.06.2013 18:31
Maintenance found the line 3 bearing in the angle gear box failed clogging the engine oil filter.
Palvin
Старожил форума
07.06.2013 18:47
Крепление/соединение 3й линии в "угловой системы рычагов/угловой коробки передач" сломалось, забив масленный фильтр двигателя.

Как-то так получается.
1..151617..5051




 

 

 

 

← На главную страницу

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru