Позвольте и мне мои 3 копейки.В МВЗ конечно с их трафиком, английский Сибири не добавляет безопасности.Многие пытаются умничать, а не получается.
Как кто-то скащзал:пусть тренируются на кошечках.В Новосибе к примеру.
И еще, Островитянин, морское судно имеет тормозной путь, хоть в несколько километров.
Водзушное не имеет
Я не против введения английского языка.Но в таком случае это должна быть ТИПОВАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ СОГЛАСНО ДОКУМЕНТАМ ИКАО а не вольный перевод разговорного языка а-ля S7.вЕДЬ ПОСЛУШАЙТЕ ИХ СВЯЗЬ. Они просто тупо переводят русский сленг на английский язык. Причем полностью отступая от правил ДАЖЕ наших правил ведения радиосвязи и фразеологии радиообмена. И вот два русских человека буду пытаться понять друг друга говоря на абсолютно непонятном для них таком простом английском языке.
Если даже пословица - "Баба с возу - кобыле легче" после перевода на английский и обратного перевода на русский превращается в "Когда леди покидает карету - лошадь чувствует себя немного лучше" то что тут будет. Чего смеяться?!