Ищу книгу "Уловка 22" Джозефа Хеллера в электронном виде. Раньше была в бумажном, но по не зависящим пропала. Заодно рекомендую прочесть, кто не читал. Этакий Швейк в авиационной интерпретации.
И фильм ничего так сняли. Не совсем по автору, но - смешно.
31.08.2009 22:43
И этого топикстартера в поисковиках забанили! Что на форуме делается? :)))))
шурави
31.08.2009 23:22
Читал в русском "Уловка 22" и украинском переводах "Пастка на дурнiв". Кто владеет украинским, рекомендую, русский перевод и "нервно курит в сторонке".)))))
правильный перевод только Поправка-22, более поздний Уловка - не сравнить. А есть еще "Лавочка закрывается" - типа 20 лет спустя - тоже поначалу вроде ржешь, но гораздо быстрее понимаешь что не смешно, а страшно...
паблик
01.09.2009 01:52
catch 22 просто гениальная книга!
Авиадиспетчер
01.09.2009 01:56
Killir:
Книгу не читал (пока).
Но фильм - отпад!
Книга - отпад В КУБЕ. Немедленно в библиотеку!
Вуду
01.09.2009 01:58
- У Хеллера есть одна по-настоящему гениальная книга: "Что-то случилось".
Killir
01.09.2009 02:23
Авиадиспетчер:
Killir:
Книгу не читал (пока).
Но фильм - отпад!
Книга - отпад В КУБЕ. Немедленно в библиотеку!
Да тут валяется где-то, неподалёку.
Хеллер
01.09.2009 03:39
Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.
Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.
Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.
В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.
Роман был экранизирован М.Николсом в 1970.
Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.
В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).
http://lib.rus.ec/
kg
01.09.2009 04:10
хорошая книга)
по-моему, советский перевод был уловка-22 первый
baloo
01.09.2009 08:21
В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).
http://lib.rus.ec/
У меня есть бумажный вариант продолжения, в нашем переводе - "Лавочка закрывается". Но по стравнению с первой книгой - слабо.
2Director: спасибо! Книжка, оказывается, на либ.ру... Странно, а я не мог найти... Фильм не видел, и даже не знал, что он существует... Совсем отстал от жизни.
Книга американская, ну до чего ж она сообразна с нынешней нашей страной... Один эпизод с Милоу чего стоит, как он в торговлю втянул даже немцев, против которых и воевали. Или продавал хлопок в шоколаде...
Петрович
01.09.2009 09:07
У меня есть кино в двух частях. Самовывоз.
skyraver
01.09.2009 17:14
В книжном "Москва" была и на английском и на русском Поправка-22.
Читал её в конце 60-х.Называлась она "Уловка-22"С тех пор когда сталкиваюсь с откровенным долбо...измом, привожу высказывание , из этой книги , генерала, инструктируюшего пилотов.Дословно не помню, но смысл примерно такой:"Мне по..уй попадете вы в цель или нет, важно что-бы был красивый узор бомбометания на снимках" Фильм немного слабее, возможно из-за перевода.
PalasSatiyKoteg
02.09.2009 16:02
Приобрел себе экземплярчик в конце 80-х начале 90-х. Некоторые фрагменты нудноваты: не исключено, что это особенности перевода. Общее впечатление - легкий шок. Особенно эпизод с подкидной доской...
Стоит на полке рядом со Швейком, иногда перечитываю кусочками под настроение.