Название: Русско-английский сборник авиационно-технических терминов
Автор: Афанасьев Г.И. и коллектив издательства
Издательство: Авиаиздат
Год: 1995
Страниц: 640
Формат: djvu
Размер: 18905 KB
ISBN: 5-900807-07-Х
Качество: 600 дпи+ОЦР(возможен поиск по словарю)
Язык: русский-английский
Настоящий Сборник (издание четвертое переработанное и дополненное) содержит свыше 50 тыс. терминов и терминологических выражений, и 158 иллюстраций по конструкции, оборудованию, летной эксплуатации, наземному обслуживанию и ремонту самолетов и вертолетов.
Структура Сборника выполнена по следующей гнездовой схеме:
1) Основной термин, например: «Шасси».
2) Основной термин с определением, например: «Шасси, неубирающееся».
3) Наиболее распространенные словосочетания, содержащие данный термин, например: «выпуск шасси».
4) Выражения с глаголом, содержащие основной термин, например: «выпускать шасси».
При повторении в гнезде основного термина последний обозначается тире, а если за основным термином следует дефис, то он заключается в скобки. Например, в гнезде «Вал» термин «вал-пята» обозначается «-(-)пята».
В ступенях гнезда (3) и (4) основной термин обозначается прописной начальной буквой. Например: «выпуск Ш.» - выпуск шасси: «стенка Л.» - стенка лонжерона: «выпускать Ш.» - выпускать шасси.
Принятое сокращение термина следует непосредственно за термином в скобках, например: «кромка передняя» - leading edge (L.E.).
Надписи в полном и сокращенном виде, принятые для трафаретов, надписей и табло выделены прописными буквами и даны с указаниями: «(надпись, табло)».
Синонимы отделены в английском тексте друг от друга точкой с запятой или заключены в косые скобки, например: «датчик - transmitter; sensor; pickup» или «подавать питание - supply /feed/ power.
Заключение слов, входящих в состав сложного термина, в круглые скобки указывает на возможность, но необязательность включения их в термин. Например: «горловина - filler (neck)» означает, что данный термин может читаться «filler» или «filler neck».
За текстовой частью Сборника следует Приложение с иллюстрациями, ссылки на которые указаны в русском тексте Сборника.
Сборник дополнен указателем английских терминов.
Петрович
16.06.2009 13:02
креатив, говорю, говенный.....
Словарь для чего нужен, чтобы в разговор встрять или для дела? Тогда второй вопрос сразу - для какого дела? Тогда третий вопрос - в каком городе?
Что за садизм, так над людьми издеваться и заставлять ответы клещами тащить.....
851
16.06.2009 13:07
Словарь нужен для работы пилота в Африке.
851
16.06.2009 13:13
Еще. Словарь как книга удобного формата.
Ученый
16.06.2009 13:22
"Книгой удобного формата" теперь уж и не пользуются...
В принципе из удобных (ни большой, ни маленький) я всегда считал Англо-русский. Аракина, Выгодской и Ильиной (ок. 35 тыс. слов)
851
16.06.2009 13:30
2Ученый
Где удобнее купить в Москве. Или выбор посмотреть.
Ученый
16.06.2009 13:41
Ну Вы даете. Неужели это проблема теперь? По сети посмотрите "купить словарь Аракина"... Да вот хоть тут (первое что попалось) https://www.labirint-shop.ru/b ...
Ну Вы даете. Неужели это проблема теперь? По сети посмотрите "купить словарь Аракина"... Да вот хоть тут (первое что попалось) https://www.labirint-shop.ru/b ...
Авиационных, чтоб мне совсем понравились, не встречал. Может Афанасьев (см. мой первый пост) как раз один из неплохих. Мурашкевича не советую, Марасанов тоже так себе...