Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Русский язык

 ↓ ВНИЗ

123

S uvazenjam k liubimim forumchanam ;)
01.10.2008 20:21
A translit deistvitelno neudobno....da prastiat menia te kto chitaet eto....i ved oshibak ot ispolzovanija kirilici ne umenshitsia ;)...a tut hot kakto moskirueshsia ;)
И вдруг бац - вторая смена :))
01.10.2008 20:24
Гомо Сапиенсу:
Извини, Сапиенс, что на ТЫ. Я тебя старше. По званию - не знаю, а по возрасту так точно -(мне 50).

И c чего ты вдруг решил, что можешь поучать людей такими вот манером: "Нечего сказать, займитесь чем-то, более важным для Вас занятием на данный момент! Не следует "блудить" словами


Ты что, больше других понял в жизни? Или в русском языке?

Скромнее надо быть.



Oxes
01.10.2008 21:41
Homo sapiens
Дык!Она же хомо сапиенс а мы кто - чернозем!!
Дед Банзай
02.10.2008 12:45
Прочитал ветку. Извините - вдохновили.

Дурак - кому не нравлюся!
Эх, раззудись, рука!
Уж я поиздеваюся
Над русской языка!

Пробел в образовании?
Зато с собой в ладу:
На знаки препинания
Я лОжу и кладу!

А ты, который морщится
На мой могучий слог -
Уйди с моей песочницы!
Не сядь на мой горшок!

А мне - так очень нравится!
Пусть речь моя плывет!
(Она ж суть - та субстанция,
Что тОнуть не могет..)


Раul
02.10.2008 13:24
А что это? Пришли какие-то люди с ножницами и порезали сообщения, в том чисте и важные...
Дед Банзай
02.10.2008 13:44
А вот вопрос: можно ли рассматривать ненормативную лексику, как богатство языка?
Ведь не секрет, что "бранные" выражения могут быть очень образными.
Или даже - как развитие языка? Не зря ж исследователи утверждали, что если отдавать приказы матом, то требуется гораздо меньше слов. Т.е., с употреблением этой лексики язык становится функциональнее. Так может быть, что мы зря "бьем по губам" наших детей, когда они матерятся. Может быть, то, что ненормативная лексика перестает быть ненормативной, есть процесс объективный, являющийся обогащением и развитием языка?
Homo sapiens
02.10.2008 14:00
Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении поднятой мной проблемы! Приятно видеть изложение своих мыслей на чистом языке, душа радуется, значит умеем!? Об исключениях упоминать не хочется. Повторюсь, дело ведь не в ошибках или опечатках. Тема, дейстительно, серьёзна и актуальна ...

to: И вдруг бац - вторая смена :)):
По возрасту я, всё же, чуть старше Вас, на пару годиков.
Соглашаюсь с Вами и приношу свои извинения.

to: Дед Банзай:
Спасибо! Шутки, они всегда воспринимаются как шутки :-)

to: Раul:
Вам, также, спасибо!

Oxes:

Homo sapiens
Дык!Она же хомо сапиенс а мы кто - чернозем!!

Зачем Вы так!?


Раul
02.10.2008 14:24
Homo sapiens:

Oxes:

Homo sapiens
Дык!Она же хомо сапиенс а мы кто - чернозем!!

Зачем Вы так!?


Ну, дык... Он (Oxes) и есть чернозём. Чмо подзаборное. С каким-то жалкими потугами оправдать себе подобных чмырей - сидит в интернете, что-то там квакает невразумительное вместо того, чтобы взять лом и лопату и пойти заниматься своими прямыми обязанностями.
Homo sapiens
02.10.2008 15:25
Для размышления:

Проблемы становления русского общественно-политического языка
(не указываю авторов статьи, не место для рекламы...)

«Найти общий язык» означает «договориться». Это отражает тот факт, что людей связывает общий круг понятий и представлений, зафиксированных в языке. Собственно, всякое объединение людей, будь то народ или социальный слой, так или иначе связано общим языком, а граница разобщения — граница языков.

Среди вариантов языка, на которых говорит сложившаяся нация, территориальных и социальных диалектов, — выделяется литературный язык. Это язык, обладающий тремя свойствами: во-первых, он понятен всем, во-вторых, способен различать тонкие смысловые нюансы, в-третьих, поддерживать стилистическую дифференциацию языка, которая обеспечивает упорядоченность и организованность общения.

Общественно-политический язык — часть литературного языка. Это тот язык, на котором говорят об общественных и политических проблемах. Следовательно, и он должен быть общепонятным, способным тонко различать оттенки смысла и выражать нюансировку социальных отношений при помощи адекватной системы стилей.

Современный русский литературный язык сложился в пушкинскую эпоху. Однако для общественно-политического языка как части языка литературного до сих пор остается справедливым замечание Пушкина о том, что «ученость, политика и философия еще по-русски не изъяснялись; метафизического языка у нас вовсе не существует».

Неразработанность и бедность общественно-политического языка распространяется на все три фундаментальные свойства его как языка литературного — смысловую точность, стилистическую определенность, понятность для всех носителей. Это порождает три проблемы, лингвистические по своим истокам, политические по результатам, общественные по способу разрешения.

О понятийной пригодности общественно-политического языка

Общественно-политический язык невозможно создать волевым актом. Из этого, однако, не следует, что для выработки этого языка не надо предпринимать никаких специальных усилий, полагаясь на спонтанность языковых процессов и на то, что язык создаст сама жизнь. Литературный язык вообще и общественно-политический язык, в частности, есть результат культивирования, сознательной обработки национального языка. Во всяком случае, именно такой путь прошли европейские языки.

Главное направление культивирования национального литературного языка — селекция, отбор одного из тех языковых вариантов, которые в данном национальном языке теоретически допустимы. Этим отобранным вариантам присваивается статус правильных, а результаты этого присвоения кодифицируются в словарях и закрепляются в литературной практике, что ведет к языковой унификации и преодолению диалектных различий и потенциальных разночтений.

Исторически работа по сознательному культивированию языка обычно начинается с разведения значений синонимов. Так, в 18 в. инициаторами подобной работы во Франции были аббат Жирар и математик Д?Аламбер, а в России — писатель Д. И. Фонвизин. Уже сам род их занятий — аббат, ученый, писатель — говорит об общественной значимости предпринятой ими сознательной работы над языком. Но подобная задача не может быть решена усилиями одного лица. Обычно она возлагается на специально для этого созданные национальные академии. Французская Академия, а впоследствии и Академия Российская занимались именно работой по разведению значений синонимов, нашедшей отражение и в теоретических сочинениях, и в академических словарях. Кодификация, т.е. закрепление нормы в словаре, — неотъемлемое качество литературного языка. Кодифицированная норма служит арбитром в спорных случаях употребления того или иного языкового варианта. Это имеет отношение не только к грамматике, но и к лексике, к объему значений слова. Кодификация — один из примеров того, чего не может жизнь: словари не создаются сами собой.

Бедность синонимических вариантов, их неупорядоченное, неустоявшееся употребление являются признаками некультивированного, необработанного языка. Приводимые в словарях современного русского языка толкования таких значимых для общественно-политического языка слов, как народ — нация — национальность; отечество — родина — отчизна, мало что дают для подлинного разграничения их значений.

Работа по разведению значений синонимов, способствующая большей логичности и точности языка, в тоталитарном государстве подменяется усилиями по созданию и внедрению в общественное сознание клишированных языковых конструкций. Происходит искусственная ритуализация языка. Отдельные слова в составе таких клишированных конструкций, как, например, смычка между городом и деревней или борьба за мир во всем мире, лишаются своего собственного смысла, десемантизируются. Обилие готовых клише травмирует национальное языковое сознание, однозначно воспринимаясь как языковое насилие. Именно страх перед этим насилием вызывает сегодня крайне настороженное отношение к любой работе над языком.

О стилевой пригодности общественно-политического языка

Культивированный литературный язык — это язык, способный различать оттенки смысла и дифференцировать стилевые нюансы. Значимость первого понятна всем, кто мыслит прагматически: язык, не обладающий смысловой чувствительностью, затрудняет сам процесс мысли.

Что касается стилевых нюансов, то у неспециалиста может создаться впечатление, что речь идет о каком-то языковом педантизме. Однако на самом деле различение смысловых и стилевых оттенков связано с двумя важнейшими функциями языка: когнитивной — ответственной за мышление, и коммуникативной — ответственной за общение. Смысловые нюансы связаны с первой функцией, стилевые — со второй. Стилевые маркеры позволяют дифференцировать общение, правильно идентифицировать социальные статусы его участников. Стилевые маркеры играют в речи ту же роль, какую в сфере человеческих взаимоотношений играет одежда, которая, как и стиль, не может быть одновременно и официальной, и неофициальной, поскольку назначение стиля — упорядочивать общение.

С проблемой невыработанности системы стилей общественно-политического языка мы сталкиваемся повсюду. Развивая метафору одежды, можно сказать, что у этого языка бедный гардероб. Говоря без метафор, придется признать, что помимо языка номенклатурных инструкций и журналистской ерничанья в наличии имеется очень и очень немногое.

Выработкой стиля традиционно занимались литературные или общественно-литературные кружки. Регулирующие и упорядочивающие общение стилевые маркеры не могут быть введены сверху, как это происходит, например, при упорядочении терминологии. Авторов невозможно обязать выражаться стилистически ясно, ответственно позиционируя свои высказывания в море других текстов. Однако стили, вырабатываемые в общественно-литературной среде, способны задавать правильный тон общения в самых разных сферах жизни и деятельности. Если результаты работы по упорядочению стилей налицо, с этим уже невозможно не считаться.

Советское тоталитарное государство на протяжении семидесяти лет занималось форсированной унификацией населения, создавая пригодного для него «советского человека». Официально принятая система функциональных стилей по сути дела была призвана осуществлять номенклатурную разметку общественного пространства. Выработка стилей будет для нашего общества чрезвычайно трудной задачей именно в силу того, что в тоталитарный период оно утратило необходимые социальные маркеры.

Об общенациональной пригодности общественно-политического языка

В современном обществе существуют относительно изолированные дискурсы, которые обслуживаются специальными и профессиональными языками. В специальных языках используются официально принятые и закрепленные соответствующими словарями термины, в профессиональных языках — принятые в данной профессиональной среде слова и выражения, часто взятые из общенационального языка и переосмысленные. Примером специального языка может служить математический язык, примером языка профессионального — язык моряков. Обычный носитель языка, профессионально не сталкивающийся ни с математикой, ни с мореплаванием, может обойтись и без знания соответствующих терминов и профессионального лексикона. Однако там, где этот рядовой носитель языка выступает как «пользователь» и вынужден иметь дело со специальным или профессиональным языком, замкнутый дискурс размыкается и возникает феномен популяризации специальных или профессиональных знаний. Так, пациент, общаясь с врачом, по необходимости осваивает специальную медицинскую терминологию. В последние пятьдесят лет мы наблюдаем небывалую популяризацию медицинских знаний и медицинского языка, что заметно и по речевому поведению людей в аптеках, и по обилию медицинской литературы, рассчитанной на неспециалиста.

Размыкание специального или профессионального дискурса может быть связано и с другим процессом — демократизацией языка. Потребность в ней возникает, когда обычный носитель языка является не только объектом специальной или профессиональной деятельности (пользователем, пациентом, клиентом), но одновременно и ее субъектом. При демократизации языка в отличие от его популяризации происходит расширение круга тем и реалий, о которых говорят на данном языке. Популяризация — процесс однонаправленный и чисто экстенсивный, демократизация, напротив, двусторонний и интенсивно-экстенсивный.

Ярким примером демократизации языка может служить процесс демократизации русской художественной литературы в девятнадцатом веке. Аудитория русской литературы, первоначально исчислявшаяся несколькими десятками подписчиков литературных журналов, к концу века выросла до масштабов всей образованной России. Конечно, при этом и в связи с этим расширился и круг персонажей русской литературы, круг ее тем, проблем и образов. Естественно, что и сам ее язык стал более демократичным, т.е. понятным большему числу читателей.

Наряду с демократизацией языка художественной литературы, а во многом и в связи с ней в девятнадцатом веке шел процесс демократизации языка светского общения. Язык, первоначально обслуживавший салонное общение, в конечном счете стал достоянием всего образованного русского общества.

Очевидно, что демократизация языка качественно отличается от его популяризации. Так, если за последние пятьдесят лет в результате популяризации медицинские термины стали гораздо понятнее за пределами медицинского сообщества, то сама медицина как предметная область не расширила круга своих понятий за счет народных представлений о лечении. Художественная же литература в процессе демократизации существенно обогатила круг своих тем и форм. Аналогично этому светский дискурс обогатился новыми темами и постепенно растворился в традиционных национальных дискурсивных привычках. Элитарная культура, накопившая и расширившая, в том числе и за счет заимствований, навыки рафинированного общения, сделалась достоянием всего общества. Однако демократизации специального общественно-политического языка в дореволюционной России не произошло вследствие неактуальности этой задачи для сословного общества.

Советская власть также не занималась демократизацией общественно-политического языка, но в порядке «ликвидации политической безграмотности» предприняла беспрецедентные усилия для популяризации его коммунистической версии. Брошюра и лекция для населения — вот типичный инструмент этой популяризации. За долгие годы советской власти сам институт популяризации укоренился в общественном сознании так прочно, что необходимости демократизации общественно-политического языка не осознают сегодня даже те общественные деятели, которые исповедуют демократические ценности. Эти деятели либо идут по накатанному еще в советские времена пути популяризации общественно-политического языка, либо по пути еще менее демократическому — изоляции этого языка от народной общественно-политической жизни.

Чтобы демократизация общественно-политического языка, жизненно необходимая современному массовому несословному обществу, была успешной, этот язык должен отвечать русской языковой картине мира. Это предъявляет дополнительные и очень серьезные требования к уже упоминавшимся выше главным способам культивирования литературного языка — разведению значений синонимов и выработке системы стилей.

В России девятнадцатого века активная роль в процессе демократизации литературного языка принадлежала литературным журналам. Однако периодики, выполнявшей аналогичную функцию применительно к общественно-политическому языку, Россия так и не узнала.

* * *

Отсутствие понятийной точности общественно-политического языка влечет за собой взаимное непонимание и отчуждение людей, приводящее к расколу страны. Невыработанность стилей препятствует объединению людей и созданию российского общества. Отсутствие единого общественно-политического языка приводит к расслоению на правящих и бесправных, вызывающему паралич государственной власти.

Рождение полноценного русского общественно-политического языка — главная надежда современной России.

01 февраля 2005 г.





Краткий словарь падонкаFF

+1 - одобрение и согласие
5 баллов! - см. Аффтар жжот нипадецки

А
Аффтар - автор текста
Аффтар выпей йаду - неудовольствие текстом или ироническое отношение к нему (в зависимости от контекста)
Аффтар пешы ысчо - одобрение текста и желание ознакомиться с дальнейшим творчеством автора
Ахтунг! - (нем. ahtung) внимание
Аццкий Сотона - выражение восхищения

Б
Баян (также быйан или бойан) - несвежая шутка
Бугага! (син. гыгыгы, ггггг) - см. Ржунимагу

В
В Бабруйск, животнае! - посылание
В газенваген! - способ посылания
Вмемориз! - добавить автора в список любимых записей
Во фрнды! - добавить автора в список своих друзей
Втащить - угроза нанесения телесных повреждений

Г
Гиброкалбаса - вода из=под крана для запивания крепкого спиртного, когда нет закуски
Гламурно - (анг. glamour) - очаровательно, красиво, шикарно
Готично (также готишно) - хорошо, необычно, элементы чёрного юмора
Гыыыы, лол. %-) - выражает сильный смех ("лол" происходит от англ. сокр. LOL "laughing out lond"

Д
Добрыи гоббленны - студенты, общающиеся с преподавателем с помощью системы ICQ
Дайте две - текст произвёл неизгладимое впечатление

Ж
ЖЖ - "Живой Журнал" (Livejornal. com)
Жжош (жжош как агнимйот) восхищение непосредственно аффтару
Жизнинна - восхищение текстом, вызывающим у комментатора воспоминания из личного опыта

З
Зочем ви тгавите? - выражает нежелание автора смеяться над текстом
Зачот - текст (криатифф) засчитан как удачный

И
ИМХО - неоспоримое мнение

К
Кактуззз жжот! - одобрение при неуважении к самому автору
Каммент - комментарий
Камменты рулят! - комментарии к текстуинтереснее чем сам текст
КГ/АМ - креатифф гениален, аффтор - молодецъ
Классный юзерпик! (аватор в ЖЖ) - выражение приязни к юзерпику, аватору - картинке, украшающей профиль пользователя
Креатифф - (искажение от "креатив" текст, который комментируют

М
Мандатр - сокр. модератор (Лидочка к Вам это не относится) хихихи

Н
Ниасилил - тьекст слишком длиннай, и его трудно дочитать до конца (варианты: Ниасилил патамушта стыхи, Ниасилии патамушта многа букоф, или Ниасилил патамушта вайнаимир. Также есть вариант Много абзацев и противоположный ему Мало абзацев).

О
Обоссака (абасцака) см. Ржунимагу
Отчот (атчот) - креатифф, повествующий о посещении мероприятия, например падоначей тусы
Оффтопик - сообщение, направленное не в тему

П
Падонак! - сообщение автору
Пазитив - информация или текст, вызывающие положительные эмоции
Пацстулом - читатель упал от смеха со стула (другая форма Валялсо пацстулом)
Пацсталом - читатель упал под стол от смеха
Пеарить (производное от PR) - рекламировать что-либо, размещать ссылку на сайт или креатифф
Пелотка - женщина
Песатель - тот, кто пишет креатиффы
Пешы исчо - совет автору писать и другие тексты, так как этот понравился комментаторам
Плакалъ! (син. Рыдалъ) - комментатор рыдал и плпкал от смеха, читая креатифф
Под кат (ЖЖ) - убрать текст или картинки большого размера, чтобы было удобнее просматривать страницу. Пишется также слитно
Попеарь меня! - см. Пеарить
Пруцца - от чего-то получают удовольствие

Р
Ржунимагу - текст показался комментатору смешным
Риспект (анг. respect) - выражение уважения
Рисурс - обозначение сайта

С
Слив защитан (зощитан) - фиксация поражения оппонента в споре

Т
Тупайа абизьяна! низкие умственные способности оппонента
Тупайа афца - см. Тупайа абизьяна!
Требую РУЯ (от нем. ruhe) -комментатор просит всех успокоится

У
Учи албынский! - намёк на то, что писать по-русски так и не научился
Ужос! - крайняя степень возмущения или восторга
Убей сибя с разбегу - крайняя степень недовольства вызванного криатиффом( варианты: Убей сибя с разбегу апстену вымазаную йадом)
Убей сибя ап стенку - см. Убей сибя с разбегу

Ф
Ф дисятке - комментатор успел оставить свой комментарий среди первых десяти
Ф сотне - комментатор не успел оставить свой комментарий одним из первых
Ф тему - искажённое "в тему"
Фтыкатель - читатель криатиффа
Фтопку - искажённое "в топку" (то же, что и Газенваген)
Фигасе - ничего себе
Фотожаба - изображеник, коллаж, карикатура, полученные с помощью графического редактора Adod Photohop (как правило). Используется также как выражение недоверия аффтару креатиффа, выдающему сообщение за описание действительного события
Фотожоп - графический редактор Adod Photohop (выкрик "Фотожоп!" используется для указания на фальсификацию показываемого изображения средствами сабжа.

Х
Ханжа, удей сибя! - см. Аффтар выпей йаду!

Чмоки, противный! (син. Чмок ты!) - форма приветствия, позаимствованная у нееоторых девушек - посетительниц чатов

Э
Этапять! - см. Зачот

Очень не хотелось давать вторую ссылку, но это уже стало реальностью, к большому сожалению ...

Повторюсь, только для размышления. Да простят меня Админы.
Дед Банзай
02.10.2008 15:43
Homo sapiens,
надеюсь, вы не приняли мое хулиганство на свой счет? ))

Люди, так что думаете по поводу мата?
Мне вот тут вспомнилось..
Во время моего студенчества в доблестном РКИИГА как-то то ли на семинаре, то ли на лабораторной нашего препода заменил его коллега, который читал на параллельном потоке. Так вот, он не то, чтоб - употреблял мат, он на нем просто говорил. Объяснял. Излагал. Доносил. Короче - давал нам знания на исключительно великом и могучем. И, помнится, все было очень интересно и понятно.)) Мы поначалу были шокированы. Но потом восхитились тем, что, оказывается, учить можно и так. Причем, не менее, а более эффективно!
Вот только когда на ФАРЭО стали брать девушек, мы недоумевали, как он с им-то будет читать?...
И вдруг бац - вторая смена :))
02.10.2008 19:56
//Homo sapiens:
//to:И вдруг бац - вторая смена :))
//По возрасту я, всё же, чуть старше Вас, на пару годиков.
//Соглашаюсь с Вами и приношу свои извинения.

Мда-а-а ... не ожидал, если честно. Спасибо согласие. И извинения.
Ну, согласитесь, что "поучать" взрослых людей, кое-чего повидавших в жизни, не следует :)

Если честно, то поднятая Вами тема, конечно ... как бы сказать, ну-у ... отчасти актуальна, что-ли.
Но поймите, что поднятые Вами вопросы (к вариациям русского языка вообще и к некоторым участникам форума авиа.ру в частности) не могут быть ... скажем так, разрешены.
Думаю, что ни сегодня, ни когда-нибудь в обозримом будущем.
Жизнь (как и язык - ее составляющая) развиваются, увы, по своим законам, нам не подвластным.
Это, как Вы понимаете, чисто мое, личное мнение.

Homo sapiens
04.10.2008 23:55
to: И вдруг бац - вторая смена :)):
Я, конечно, и не рассматривал варианты при поднятии мной этой темы, как первоисточные или глобальные. Просто очень захотелось заострить эту тему для будущего цивилизованного общения на уважаемом мной форуме! Спасибо!
Р Е В Е Р С
05.10.2008 00:03
..Если верить авиэйшн-сэйфти то они не смогли выпустить основные опоры и сели на подготовленную ВПП..

То Homo sapiens:
Ошибки в этой фразе, написанной русским буквами найдите, если таковы конечно есть, применительно к этой конференции где вы призываете разговаривать грамотно по-русски?
Homo sapiens
05.10.2008 00:29
to: Р Е В Е Р С:

В написанной Вами информации, на лицо, противоречие ... зачем комментарии!? Нужно подождать выводов компетентного расследования, в противном случае, все наши рассуждения - догадки или возможные варианты, а они просто пока, как информация к размышлению ...
... сама фраза просто не оставляет вариантов для рассуждений ... т.к. бессмысленна :-(
Р Е В Е Р С
05.10.2008 00:38
2Homo sapiens:

При чём здесь расследования? Вас, как знатока русского языка, эта фраза не коробит? Всё нормально, короче. Вынужден буду предложить админу закрыть вашу ветку, так как это спам, для конференции с уклоном на авиационную тематику. Вы не видите очевидной безграмотности на авиа.ру, выраженной русским языком. А это важнее, писать языком Пушкина.
Homo sapiens
05.10.2008 00:53
Простите, Олег, я же написал:
... сама фраза просто не оставляет вариантов для рассуждений ... т.к. бессмысленна :-(

и, по сути, и по содержанию, и по грамотности написания ...

asdff
05.10.2008 01:18
Автору:
Сушал и плакал капитан ВДВ, над ВАШИМ красноречием и посылал ВАС именно туда куда ВАМ и следует идти...РУССКИЙ язык именно тем и хорош, что ОН не ДОГМА, а ГАРМОНИЧНО в духе времени развивающийся СУБЪЕКТ и не надо лохматить бабушку особено если ОНА дедушка, ну есть же форумы учителей , ну там не знаю кого..КАРОЧЕ достали со своим правописнием...тошнит ей богу от ВАС червей правильного напИсанья, от того что мысль правильно оформлена она правильна???
Уверен, что у Саакашвили пятёрка по русскому...
Homo sapiens
05.10.2008 02:02
to: Р Е В Е Р С:
Простите за столь долгое цитирование:

Жаргон, в отличие от общенародного языка, обладает специфической чертой, а именно эмоционально окрашенной, «сниженной» лексической и словообразовательной семантикой. При этом, для жаргонной речи характерна высокая степень метафоричности выражений. Жаргонизмы призваны передавать то или иное отношение к называемой им реалии: от шутливо-ироничного до грубо-вульгарного. Однако, в отличие от большинства профессиональных и социальных разновидностей жаргона, для современного сленга характерна игра со словом. Процесс словообразования в нем приобретает дополнительную функцию – создание выразительных, экспрессивно окрашенных слов. Таким образом, можно говорить, что процесс словообразования в современном жаргоне, или жаргонизация, - «особая языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать «свой» язык общения». Стоит добавить, что именно этот «свой» язык является средством выражения «своего» отношения к реальности. Но все же главным в этом процессе остаётся желание создателей «нового» языка уйти от обыденности, сделать мир ярче.
Далее, на первое место по степени продуктивности выходит такой способ образования слов как заимствование. Слова, образованные путем заимствования встречаются чаще, нежели слова, образованные другими способами. Наиболее интенсивно протекает процесс заимствования слов современным жаргоном из английского языка:
бас в значении «автобус», жаргонизм произошел от английского слова bus, которое имеет то же самое значение,
бойфренд, что значит друг, приятель, любимый, от английского слова boyfriend с тем же значением;
жаргонизм ворк со значением «работа» был заимствован из английского языка от слова work с тем же значением
воркер – «рабочий» от английского worker, значение которого то же самое
герла, или гирла – «девушка, девочка» заимствовано из английского языка от girl – «девушка, девочка»
ъмесседж, мессидж – «сообщение», жаргонизм произошел от англицизма message – «сообщение, донесение, послание»
сию – «увидимся» от английского словосочетания see you, то есть «вижу тебя».
тусоваться – «1) собираться группами (по интересам, по возрасту и т. п.), проводить время в компании друзей, единомышленников; 2) проводить время в общении, разговорах с кем-либо; 3) приятно проводить время с клубе, на вечеринке; 4) Ходить, прогуливаться без дела где-либо; 5) общаться, дружить, находиться в приятельских отношениях с кем-либо; 6) жить вместе с кем-либо, быть в близких отношениях с кем-либо; 7) находиться где-либо, занимать какое-либо место». А. Сергеева в статье «Сленг студень - ческий» приводит следующую версию происхождения данного жаргонизма: «В словаре новых слов и выражений Комлева: «тусоваться» от французского tussier – кашлять, в том числе от дыма» [13].
Часто заимствование сопровождается и ассимилятивными процессами, что дает возможность жаргонизму приобрести русифицированную форму:
аська – «персональный номер в службе мгновенных сообщений (ICQ)» образовано от английской аббревиатуры ICQ, обозначающей службу мгновенных сообщений;
емеля – «адрес электронной почты», жаргонизм образован от английского слова E-mail в значении «электронная почта» [19];
мыло – «электронная почта», слово заимствовано из английского языка от mail, что значит «почта» [18];
сенька – «спасибо» от thank you с тем же значением;
бёздник (бёзник) – «день рождения» от английского слова birthday с таким же значением;
девица – «любое устройство», слово было заимствовано из английского языка от device (устройство), однако благодаря звуковой и графической аналогии с русским словом «девица» жаргонизм сразу появляется в русифицированной форме [19].
В сфере заимствований наряду с англицизмами можно заметить ряд слов, заимствованных из других языков:
чувак – «молодой человек, мужчина», слово было заимствовано из цыганского языка с тем же значением;
патер – «отец, папа» от латинского pater – «отец»;
абгемахт – «хорошо, как надо», жаргонизм произошел от немецкого abgemacht – «решено». В данном случае наблюдаем переосмысление значения заимствованного слова.
Существуют случаи заимствования и целых фраз: так образовано слово селява в значении «жизнь» от французской фразы c’est la vie, что значит «такова жизнь». Кроме того, заимствование сопровождается и звуковым переоформлением.
Встречается и переосмысление заимствованного общенародным языком слова, спровоцированное другим иноязычным. Так жаргонизм виза со значением «лицо» был образован путем переосмысления общеупотребительного слова виза, которое имеет значения: 1) пометка должностного лица на документе; 2) разрешение на въезд в страну, выезд или проезд через её территорию, а также пометка в паспорте в знак такого разрешения. Возможно, спровоцировало на создание нового значения французское слово visage – «лицо».
Некоторые иноязычные слова, которые подчинились звуковым, фонетическим и грамматическим законам русского языка, приобрели в нем новые лексические значения, могут заново быть заимствованы, но уже в другом значении:
митинг – «встреча, свидание» от английского meeting – «встреча». В общенародном слово «митинг» имело другое значение: «массовое собрание для обсуждения политических и других актуальных вопросов текущей жизни» и происходило от того же англицизма meeting, но в значении «собрание, заседание».
Заимствование слов молодежным (современным) жаргоном является продуктивным способом образования новых лексических единиц. Из 100 выбранных нами слов молодежного жаргона данным путем было образовано 20 жаргонизмов.
Следующим значительным способом пополнения лексического состава молодежного жаргона является лексико-семантический способ. Это способ образования нового слова в результате изменения значения уже существующей в языке лексической единицы. В молодежном жаргоне в этот способ входят метафорика и метонимия. Процесс образования жаргонного слова похож на механизм образование тропа в литературе, в поэзии. Ф. де Соссюр пишет: «различия сближаемых предметов и явлений создают контрастность, необычность употребления слова, то есть то, что характеризует языковую экспрессию». Для нашей работы представляется интересным когнитивный подход в определении метафоры, которая «в когнитивных исследованиях рассматривается как способ восприятия мира, познания и мышления о мире». Метафора, по определению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, «это не поверхностный риторический механизм украшения речи, а фундаментальный когнитивный агент, который организует наши мысли, оформляет суждения и структурирует язык». В основе метафоры лежит не значение слов, а концепты – оперативные содержательные единицы памяти, концептуальной системы и языка мозга, отраженной в человеческой психике.
К.И. Демидова отмечает, что в процессе метафоризации происходит соизмерение разных субстанций, человек в нем выступает как центральное звено, субъект, пропускающий через себя все эти сущности.
При этом процессе используются разные типы метафорической модели: антропоморфная (в ее основе лежит окружающий человека мир вещей, предметов), зооморфная (в ее основе – окружающий человека животный мир территории, на которой проживает социум), фитоморфная модель (в её основе находится окружающий человека растительный мир).
Рассмотрим слова современного сленга, образованные лексико-семантическим способом.
Автомат – «зачет, полученный автоматически по результатам текущей успеваемости». Общенародное слово происходит от греческого automatos – «самодействующий» и имеет следующие значения: 1) Устройство, позволяющее осуществить заданные операции без непосредственного участия человека; 2) Род автоматического оружия. Возможно, метафорический перенос спровоцировал компонент значения общенародного слова «без непосредственного участия человека». Перенос был осуществлен на основе сходства сближаемых явлений. Но если подходить к образованию этого слова с точки зрения когнитивного подхода, то в этом случае жаргонизм образован на основе концепта – то, что не требует затрат усилий, действует быстро.
Адидас в современном жаргоне имеет значение «студент III курса военного училища». Этот пример интересен тем, что метафорический перенос основан не на сходстве в значении, а на сходстве реальных предметов, а именно рисунка на одежде. Жаргонизм образован от названия фирмы спортивной одежды Adidas, фирменным знаком которой является треугольник из трех полос. На форме у курсантов тоже три полосы. На основе этого сходства и был создан жаргонизм.
Анчоус – «мужчина, молодой человек». Слово анчоус в общенародном языке означает: «мелкая рыба отряда сельдеобразных». Данный случай свидетельствует о создании нового слова путем метафорического переноса на основе сходства характеризующего признака: мелкая или маленькая рыба и молодой мужчина. Данный пример является зооморфным типом метафорического переосмысления значения.
Встречаются случаи, когда используются слова, относящиеся к пассивному запасу общенародной лексики. Примером может служить образованный от устаревшего слова, историзма жаргонизм бричка – «автомобиль». В толковом нормативном словаре слово «бричка» дано с пометой устар. и имеет значение: легкая дорожная повозка, иногда с откидным верхом. Жаргонизм образован при помощи функционального переноса: оба предмета предназначены для передвижения в пространстве.
Врубиться – «понять, уяснить что-либо; разобраться в чем-либо». Общенародное значение этого глагола следующие: 1) проникнуть, углубиться во что-либо в процессе рубки; 2) перен., разг. Включаться. Вероятно, что метафорический перенос осуществлен на основе сходства со вторым значением: включаться – «1) входить в состав чего-либо, становится составной частью чего-либо // присоединяться к чему-либо, становиться участником чего-либо; 2) начинать действовать, присоединяться к системе действующих аппаратов; подключаться». При этом метафорический перенос основан на втором значении слова «включаться».
Грыжа – «небольшая сумочка для денег на поясе». Значение этого слова в общеупотребительном языке таково: «выпадение внутреннего органа или его части через естественное отверстие или искусственное какой-либо полости тела без нарушения его целостности». Возможно, что метафорический перенос был спровоцирован сходством образа сумочки, надетой на область живота и грыжи, образовавшейся на этом же месте.
Лечить – «1)обманывать кого-либо», жаргонизм имеет несколько значений, но для разбора лексико-семантического способа словообразования рассмотрим только происхождение слова с первым значением. Слово является общеупотребительным и имеет значение: «1) принимать меры к выздоровлению кого-либо; 2) применять меры к прекращению какой-либо болезни». Возможно, переосмысление значения данного слова было спровоцировано не столько значением общенародного слова, сколько современной ситуацией в медицине и непосредственно деятельности медицинских работников. Уровень медицины за последние десятилетия резко снизился, можно сказать, что эта сфера не развита. В сознании современного поколения лечиться в медицинских учреждениях, значит все равно, что питать себя тщетными надеждами. Отсюда такое метафорическое переосмысление значения слова «лечить».
Встречается иногда и метонимия, таким способом было образован жаргонизм «литр», что значит «мегабайт». И слово «литр», и «мегабайт» являются единицами измерения.
Мармеладка – «любимая девушка». В общенародном языке мармеладка - «один кусочек мармелада или одна мармеладная конфета». Здесь метафорический перенос осуществлен по антропоморфной модели.
Мозг – «умный, эрудированный человек». Слово «мозг» в русском языке имеет значение: «центральный отдел нервной системы животных и человека, представляющий собою вещество, состоящее из нервных клеток и волокон; орган высшей нервной деятельности». Метафорический перенос осуществлен на основе сходства свойств мозга как органа высшей нервной деятельности и человека с хорошо развитыми умственными способностями.
Подгузник – «новобранец, молодой солдат». Данный жаргонизм образован путем метафорического переноса. Общенародное значение слова «подгузник» - «небольшая пеленка, которой обертывают нижнюю часть туловища грудного ребенка». Возможно, метафора образована на основе сходства слова «новобранец» с компонентом лексического значения слова «подгузник» - «предназначена для грудного ребенка», или новорожденного. С позиции когнитивного подхода метафорическое переосмысление, на наш взгляд, объясняет концепт «новоиспеченный, еще не приспособившейся к окружающей действительности», а слово «подгузник» явилось лишь символом такого состояния.
Тайга – «глупый, несообразительный человек». Тайга- 1) полоса диких, непроходимых хвойных лесов умеренного пояса, преимущественно из ели, лиственницы (иногда с примесью немногочисленных лиственных пород), занимающая громадное пространство на территории Европы, Азии и Северной Америки; 2) разг. любой непроходимый лес. Метафорический перенос по характеризующему признаку: глупый человек сравнивается с непроходимым, диким лесом. Данный пример демонстрирует фитоморфную модель метафорического переноса.
Тусоваться – «1) собираться группами (по интересам, по возрасту и т. п.), проводить время в компании друзей, единомышленников; 2) проводить время в общении, разговорах с кем-либо; 3) приятно проводить время с клубе, на вечеринке; 4) Ходить, прогуливаться без дела где-либо; 5) общаться, дружить, находиться в приятельских отношениях с кем-либо; 6) жить вместе с кем-либо, быть в близких отношениях с кем-либо; 7) находиться где-либо, занимать какое-либо место». Тусовка – «1) встреча, сбор с целью совместного времяпрепровождения хиппи или членов других молодежных группировок, компаний; 2) компания, группа людей, объединенных общими интересами, возрастом, каким-либо делом; 3) толпа, большое скопление людей; 4) место сбора молодежи; 5) какое-либо коллективное увеселительное мероприятие, вечеринка; 6) рок-концерт, на котором выступают различные по стилю рок-группы (в отличие от сольного); 7) любое чем-либо примечательное событие; 8) что-либо доставляющее много хлопот, напряжения, затрат сил». Жаргонизмы «тусоваться, тусовка» неясного происхождения. Возможно, они произошли лексико-семантическим способом. Виталий Костомаров, директор Института русского языка им. А. С. Пушкина, академик РАН, в своей статье «Мы стали смелыми и полюбили мат?» предположил, что слова «тусовка, тусоваться» - это искажение корня в «тасовать», «тасовка», актуализированных карточной терминологией. Кроме того, академик замечает, что, возможно, слово произошло от глагола «тискать» со значением «толпиться» или от глагола «тесать» в значении «продираться».
Удой – «прибыль». В общенародном языке слово «удой» употребляется в значении «количество молока, надоенного за один раз или за какой-нибудь период». Вероятно, удой воспринимается носителями языка как нечто, приносящее доход. На основе такого понимания значения слова и был осуществлен метафорический перенос.
Шасси – «ноги». Общеупотребительное значение слова «шасси»: 1) совокупность частей транспортного средства, служащих для передачи усилия от двигателя к ведущим колесам для передвижения транспортного средства, и управления им; 2) взлетно-посадочное устройство самолета, приспособленное для смягчения ударов при посадке. Жаргонизм был образован путем функционального переноса: шасси и ноги предназначены для передвижения в пространстве.
Юрта – «квартира». Юрта в русском языке – это переносное обычно конусообразное жилище некоторых народов Центральной и Средней Азии и Сибири, состоящее из остова, покрытого войлоком или шкурами. Квартира и юрта предназначены для жилья, поэтому рассматриваемый пример демонстрирует метод функционального переноса.
В отдельную группу нами были выделены жаргонизмы образованные лексико-семантическим способом от имен собственных. Используются имена известных личностей или героев фильмов, литературных произведений. Важно заметить, что для того, чтобы произошло переосмысление, обладатель имени, личность должна носить какую-либо яркую черту, выделяющую ее из толпы. Такой метод образования жаргонизмов сопровождается переходом имени собственного в разряд имен нарицательных
Каспер – «студент, отсутствие которого на занятиях не отмечено в журнале». Жаргонизм произошел от имени героя-приведения сказочного фильма «Каспер». Отсутствующий студент, как приведение: на занятиях числится, а физическое тело отсутствует, отсюда такое шуточное сравнение с призраком Каспером из фильма.
Эзоп – «болтун, обманщик». Сленгизм образован от имени древнегреческого баснописца Эзопа (6в. до н.э), считавшийся создателем басенного жанра.
Якубович - «болтун, пустомеля» от имени известного телеведущего XX века Л. А. Якубовича.
Итак, лексико-семантический способ очень продуктивен в молодежном сленге, причиной тому является то, что наиболее удобен для создания ярких, экспрессивных, эмоционально-окрашенных слов. 20 лексических единиц из 100 образовано этим методом.
Следующий способ, который будет выделен нами – это морфологический способ, а именно аффиксация. Рассмотрим слова, образованные данным способом по частям речи. Начнем с имени существительного.
Первыми выделим существительные, образованные от глаголов суффиксальным способом.
Врубон – «о полном понимании чего-либо». Возможно жаргонизм образован от глагола врубиться с помощью суффикса -он-. Существительные с этим суффиксом носят просторечный шутливый характер. Однако в общенародном языке мотивирующими являются глаголы с финалью -ива-.
Врубель – «понятливый, сообразительный человек». Слово произошло от глагола врубиться и суффикса -ель-. Однако значение суффикса здесь является неважным. Жаргонизм образован по звуковой ассоциации с фамилией известного художника М. А. Врубеля.
Врубант – «человек, который быстро входит в курс дела, сообразительный, догадливый». Существительное происходит от глагола врубиться и суффикса -ант-. Значение аффикса совпадает с его значением в общенародном языке. Существительные с суффиксом -ант- называют лицо или предмет производящий действие, названное мотивирующим словом. Клебщик – «назойливый, надоедливый, постоянно пристающий к кому-либо человек». Жаргонное существительное образовано от глагола заколебать, который в молодежном сленге имеет значение «утомить кого-либо однообразными действиями или разговорами, крайне надоесть кому-либо», и общенародного суффикса -щик- . Существительные с этим суффиксом называют лицо или предмет, производящий действие, названное мотивирующим словом.
Тусовщик – «человек, активно посещающий тусовки; любитель проводить время в какой-либо компании». Жаргонизм произошел от глагола тусоваться при помощи суффикса -щик- . Существительные с этим суффиксом «называют лицо или предмет, производящий действие, названное мотивирующим словом».
Нам встретилось и значительное количество существительных, образован от глаголов безаффиксным способом.
Вруб – «понимание, осмысление чего-либо». Существительное образовано от глагола врубиться – «понять, уяснить что-либо; разобраться в чем-либо» безаффиксным способом.
Кипеш, кипиш – «1) галдеж, шум, драка; 2) суета, хлопоты; 3) шумное празднество» произошло от глагола кипешивать, кипишевать в значении «шуметь, нервничать, суетиться», заимствованного из уголовного жаргона, безаффиксным способом.
Потряс – «о чем-либо замечательном, ярком, впечатляющем». Жаргонизм происходит безаффиксным способом от общеупотребительного глагола потрясать со значением «производить очень сильное впечатление, сильно волновать».
Ржа – «что-либо веселое, смешное, остроумное». Существительное произошло от общеупотребительного глагола в переносном значении «громко хохотать, смеяться» безаффиксным способом.
Тус – «1) Компания, круг общения; 2) Место встречи, место отдыха какой-либо компании; 3) Вечеринка, коллективное увеселительное мероприятие; 4) Рок-шоу». Существительное образовано безаффиксным способом от глагола «тусоваться», значение которого указано выше.
Жаргонизм хав в значении «пища» образован от глагола хавать – «есть, принимать в пищу, употреблять что-либо» безаффиксным способом.
Представим существительные, образованные от глаголов префиксальным способом.
Безандестенд – «1) О тупом, недогадливом человеке, который не понимает чего-либо; 2) о ситуации непонимания кем-либо чего-либо». Жаргонизм образован от англоязычного глагола to understand – «понимать» при помощи общеупотребительной приставки без-. Существительные с префиксом без- называют отсутствие того или противоположность тому, что названо мотивирующим существительным.
Есть существительные, образованные от глагола префиксально-суффиксальным способом.
Залечки – «вымысел, выдумки, вранье». Существительное произошло от жаргонизма лечить в значении «лгать, обманывать кого-либо» префиксально-суффиксальным способом с помощью конфикса за- … -к- .
Следующим рассмотрим имена существительные, образованные от существительных суффиксальным, префиксальным способами.
Бедуля – «невезение, неудача». Производящим является общенародное слово «беда» со значением «несчастье, горе». Слово образовано при помощи суффикса -уль- . Слова с этим суффиксом составляют синонимичные типы с ласкательным значением . Однако в общенародном языке мотивирующими являются имена лиц (мама, папа, дедушка, бабушка).
Залечник – «обманщик, выдумщик, фантазер». Данное существительное является производным от слова залечки суффиксальным способом. Значение суффикса -ник- совпадает со значением его в литературном языке. Существительные с этим аффиксом имеют общее значение «предмет (одушевленный или неодушевленный), характеризующийся отношением к предмету, явлению, названному мотивирующим словом ».
Мозгач – «очень умный человек». Производящим является существительное мозг со значением «умный, эрудированный человек». Жаргонное слова образовано с помощью суффикса -ач-. Существительные с этим аффиксом называют лицо или животное, характеризующиеся отношением к предмету, явлению, названному мотивирующим словом. Некоторые образования – названия лица по характерному качеству, свойству.
Селявуха – «жизнь». Слово образовано жаргонизма «селява» с тем же значением при помощи суффикса общенародного языка -ух- . Существительные с этим суффиксом являются стилистически сниженными синонимами мотивирующих существительных. Они характеризуются разговорностью, фамильярностью или более сильной оценочной экспрессией (если мотивирующее слово уже обладает такой экспрессией).
Тусняк – «1) Компания, круг общения; 2) Место встречи, место отдыха какой-либо компании; 3) Вечеринка, коллективное увеселительное мероприятие; 4) Рок-шоу». Жаргонное слово происходит от существительного «тус» и суффикса -няк-. Существительные с этим суффиксом имеют значение «предмет, характеризующийся отношением к предмету, явлению, названному мотивирующим словом».
Тусовочка – «компания, группа людей, объединенных общими интересами, возрастом, каким-либо делом». Существительное образовано от жаргонного слова тусовка и общенародного суффикса -очк-. Существительные с этим суффиксом имеют уменьшительно-ласкательное значение.
Хавчик – «еда, пища». Существительное произошло от молодежного жаргонного слова «хав» - «пища» и суффикса -чик-, употребляемого в общенародном языке. Существительные с таким суффиксом имеют уменьшительное значение, обычно сопровождающееся экспрессией ласкательности, реже – уничижительности; иногда только ласкательное экспрессивное значение.
Рассмотрим существительные, образованные от оборотов или словосочетаний.
Безвыходняк – «безвыходная ситуация». В данном примере жаргонизм образован с помощью суффикса -як-. Существительные с таким аффиксом называют предмет (одушевленный или неодушевленный), характеризующийся отношением к предмету, явлению, названному мотивирующим словом. При образовании слова суффикс -як- использовался и как средство универбации, то есть сокращение сочетания, состоящего из прилагательного и существительного, в нашем случае слово образовано от словосочетания «безвыходное положение».
Дофенист – «равнодушный, безразличный ко всему человек». Жаргонизм появился от оборота «до фени» и суффикса -ист-, общенародное значение которого совпадает со значением в данном случае: «лицо, характеризующиеся свойством, взглядами или сферой занятий, которые названы мотивирующим прилагательным или словосочетанием с прилагательным в качестве определения». От общенародного языка отличается лишь производящим, в данном примере это целый оборот.
Дофенизм – «равнодушие, безразличное отношение ко всему». Существительное образовано от оборота «до фени» с использованием суффикса -изм- , значение которого в жаргоне совпадает со значением в общеупотребительном языке. Существительные с этим аффиксом обозначают действие, представляют собой названия идейных или политических направлений, склонностей.
Произведем анализ словообразования глагола. По сравнению с существительными оно менее богато.
Воркать, -ает, -аю - «работать». Глагол образован от существительного ворк при помощи суффикса -а-. В данном случае глагол обладает тем же значением, что глаголы, образованные посредством суффикса -а1-, мотивированные существительными. Они означают действие, имеющее отношение к тому, что названо мотивирующим существительным [11, § 824].
Похавать – «поесть чего-либо». От заимствованного из уголовного жаргона глагола хавать в значении «есть, принимать в пищу, употреблять что-либо» с использованием общенародной приставки по-. В данном случае глагол с префиксом по- имеет значение «действие, названное мотивирующим глаголом, совершить в течение некоторого времени (чаще недолго)»
Рассмотрим словообразование имен прилагательных.
безворковый – «безработный», данное прилагательное образовано от существительного мужского рода ворк префиксально-суффиксальным способом при помощи приставки без- и суффикса -ов, которые в данном случае имеют то же самое значение, что и конфикс без- и -н1- . Прилагательные с данным конфиксом имеют следующие значение: «характеризующийся отсутствием того, что названо мотивирующим словом».
Врубчивый – «понимающий что-либо, разбирающийся в чем-либо». Прилагательное образовано при помощи суффикса -чив- от глагола врубиться. Суффикс имеет значение «склонный к действию, названному мотивирующим словом».
Потрясный – «прекрасный, превосходный, вызывающий восхищение». Жаргонное слово образовано от глагола потрясать с помощью суффикса -н-. Прилагательные с суффиксом -н- имеют значение «подвергшийся действию, названному мотивирующим словом, и содержащий результат этого действия».
Тусучий – «предназначенный для тусовок, имеющий отношение к тусовкам, сборищам компаний, групп молодежи». Мотивирующим словом является глагол несовершенного вида тусоваться. Жаргонизм образован при помощи суффикса -уч-. Прилагательные с этим суффиксом имеют значение «характеризующийся действием, названным мотивирующим словом, часто с оттенком «склонный к действию».
Удойный – «прибыльный, доходный». Жаргонизм образован от существительного «удой» в значении «прибыль» с помощью суффикса -н-. Прилагательные с этим суффиксом, представленным морфом -н1- обозначают признак, относящийся к предмету, явлению, названному мотивирующим словом.
Аффиксация как способ словообразования эффективна в молодежном жаргоне. Однако продуктивность ее варьируется в пределах частей речи: наиболее активно вступают в процесс аффиксации имена существительные, таким способом было образовано 23 слова. Словообразование глаголов и прилагательных менее активно: 2 глагола и 5 прилагательных. Всего данным при помощи аффиксации было образовано 30 из 100 молодежных жаргонных слов. Данный показатель говорит о том, что аффиксация является продуктивным методом образования новых слов. Тем не менее, мы не ставим его на первое место, потому что этот метод образования новых слов активно используется внутри самого молодежного жаргона и как бы накладывается на предыдущие способы.
Также анализ выбранных жаргонных слов показал, что особенностью данного метода словопроизводства является активное употребление экспрессивно окрашенных словообразовательных элементов: селявуха, тусняк, мозгач, безвызодняк, тусовочка, хавчик, врубон.
В результате разбора словообразовательных моделей молодежного жаргона, нами было выявлено, что одним из активно бытующих способов словопроизводства является контаминация, то есть сращение слов. Мы столкнулись с огромным количеством шутливых трансформаций слов ассоциативным уподоблением их другим лексическим единицам. Рассмотрим ниже слова молодежного сленга, образованные данным способом.
Алконавт – «алкоголик, пьяница». Каламбурная контаминация слов алкоголик и космонавт [19].
Кыдра – «девушка, подруга». Телескопия слова «выдра» со значением «худая, некрасивая девушка» и жаргонизма «кадра» - «девушка, женщина».
Имеется целый ряд слов, образованный от глагола опупеть по модели разных лексических единиц. При этом значение образованного слова тождественно лексическому значению того слова, по модели которого оно происходит.
Опупей – «высшая степень чего-либо». Жаргонизм был образован от глагола опупеть по аналогии со словом апогей в значении «высшая степень чего-либо».
Опупея – «эпопея, скучное, объемное произведение, претендующие на художественность, эпохальность». Как и предыдущее слово, жаргонизм также образован от глагола опупеть по модели слова эпопея со значением «крупное произведение эпического жанра, повествующее о значительных исторических событиях».
Опупеоз – «высшая степень чего-либо, апофеоз». Существительное образовано от глагола опупеть по модели апофеоз со значением «прославление, возвеличивание чего-либо».
Приведем и другие примеры контаминации.
Филолух – студент-филолог. Данный случай демонстрирует телескопию слов филолог и олух.
Филолох – «студент-филолог». Путь образования жаргонизма – контаминация филолог и молодежного жаргонного слова лох, которое имеет несколько значений, но мы можем предположить, что оно было взято с первым, основным значением «невнимательный, наивный человек; простак, разиня».
Чайхана – «отсутствие чая в доме». Шуточная контаминация слов чай и просторечного хана, что значит конец, гибель.
Есть примеры, когда в контаминации участвуют заимствованные слова. Например, воркоголик – «трудоголик», жаргон образован от слов ворк со значением «работа» и литературного слова трудоголик.
Мотив номинации реалий в продемонстрированных выше примерах очевиден: стремление создать такие жаргонизмы, которые были способны передать отношение к наименованным предметам, явлениям. Однако встречаются и чисто смеховые трансформации:
харитон – «лицо». Контаминация грубо-просторечного слова харя со значением «лицо» и русского имени Харитон. Чуаш – «молодой человек, мужчина». Жаргонизм является трансформированным словом «чувак».
Путем контаминации было образовано 11 слов молодежного жаргона из 100, выбранных нами.
Как показал анализ функциональных лексических единиц молодежного жаргона, активен процесс так называемых «межсистемных переходов», когда слова уголовного жаргона проникают в молодежный сленг.
Барыка – «вещевой рынок». Слово происходит от арготизма барыга – «вещевой рынок».
Феня – «молодежный жаргон, сленг».
Кипешивать – «шуметь, нервничать, суетиться».
Хавать – «есть, принимать в пищу, употреблять что-либо».
Клево – «хорошо, прекрасно, отлично». Сленгизм произошел из уголовного жаргона от слова «клево - хорошо».
Таким образом, 5 жаргонизмов произошло из уголовного жаргона.
Шестым способом обозначим усечение основы слова. Использование данного метода словотворчества указывает на наличие в молодежном жаргоне тенденции к упрощению языка, или экономии языковых усилий.
Абитура – «абитуриенты». Жаргонизм образован путем усечения общенародного слова «абитуриенты».
Новосиб – «город Новосибирск».
Тел – «телефон».
Элетрон – «электропоезд».
Способом усечения основы было образовано 4 слова.
Далее рассмотрим механизмы образования молодежных жаргонизмов, которые имеют место быть, но в отличии от представленных выше способов, встречаются редко, или вообще являются единственными в своем роде.
Первым из таких редко встречаемых способов является аббревиация, а иногда и шуточное переосмысление аббревиатуры из общенародного языка. Приведем примеры жаргонизмов, образованных данным способом.
ВОВа – аббревиация «Ветеран Отечественной войны». Кроме того, иронический оттенок достигается благодаря созвучию аббревиации ВОВ – Великая Отечественная Война и сокращенного мужского имени Вова.
Горбуша – «импортная куриная ножка». Это ироническая слоговая аббревиация, образованная от наименования гуманитарной помощи 1990-х годов «от Горбачеву от Буша».
ЛДПР аббревиация «Люблю Дурачить Простых Ребят». Это шуточное переосмысление аббревиатуры ЛДПР со значением в общенародном языке «Либерально-демократическая партия».
Данным способом было образовано 3 жаргонных слова их 100.
Интересен такой способ образования новых жаргонных слов как метатеза (от греч. metáthesis — перестановка), один из видов комбинаторных изменений звуков, состоящий в перестановке звуков или слогов в пределах слова. Такой прием часто используется для создания комичности. Из 100 слов только 2 образовано данным методом:
футли – «туфли»;
фаршик – «шарфик».
Хотелось бы отметить в нашей работе особый пример образования жаргонного слова. Проанализируем метод непосредственно на примере. Жаргонизм ину со значением «до свидания» образован по соответствующим буквам «и», «н», «у» русской графики английским буквенным обозначениям «b», «y», «e» на компьютерной клавиатуре. Данный способ не столь связан с самим языком, сколько с архитектурой предмета в нашем случае это клавиатура для компьютера.
Как показал анализ выбранных нами 100 единиц из «Толкового словаря молодежного сленга» Т. Г. Никитиной в современном молодежном жаргоне наряду со специфическими представлены практически все способы словообразования, используемые общенародным языком. Различие заключается лишь в их продуктивности. Словообразовательный процесс в молодежном сленге обладает немаловажной специфической чертой: в отличии от общенародного, в котором центральным способом словообразования является морфологический – образование новых слов с помощью аффиксов, в нем первичными являются два способа – заимствование и лексико-семантический способ. В том случае, когда слово уже возникло в сленге при помощи одного из этих способов, активизируется морфологический способ. Он как бы накладывается на жаргонизм, образованный заимствованием или лексико-семантическим способом.
В процессе анализа путей образования слов в молодежном жаргоне нами было выделено 9 способов словообразования. Расположим эти способы по порядку, начиная от более продуктивного до наиболее редкого. На первое место по продуктивности выходит заимствование, второе занимает лексико-семантический, третье – аффиксация как вид морфологического способа, четвертое место – контаминация, пятое – межсистемный переход, шестое – аббревиация, седьмое – усечение основы слова, восьмое- метатеза, и последнее – способ, связанный с особенностями русской и английской графики.
Современный сленг – наиболее открытая и незамкнутая система в современном русском языке, словарный состав которой постоянно пополняется за счет не только заимствований и семантических переосмыслений общеупотребляемых слов, но и благодаря другим активно протекающим процессам словоизменения.
В нашей работе мы выделили 9 способов образования жаргонных слов и произвели классификацию жаргонизмов по этим способам. В итоге нами было выделены наиболее продуктивные пути появления молодежных жаргонизмов. Это такие методы, как: заимствование из других языков, в особенности из английского, метафорическое переосмысление общеупотребляемого слова, а также аффиксация как способ образования новых слов очень эффективна.
Таким образом, в современном русском молодежном жаргоне представлены практич
Р Е В Е Р С
05.10.2008 02:13
2Homo sapiens:

А ссылку можно было дать на это творение? Надеюсь вы не набивали сие целый субботний вечер? Вот с этого и начинается отношение к русскому языку и не надо метафр строчить, не на Луне живём.
Homo sapiens
05.10.2008 02:24
... зачем ссылки!? Это просто пример для размышления и, как мне кажется, весьма не бесполезный ...
Р Е В Е Р С
05.10.2008 02:26
Ну какие могут быть размышления в пол третьего ночи, после бани под вискарь и порядочное пиво с раками?
Oxes
05.10.2008 16:14
Глаза устали читать бросил!но умные вещи написаны!уважение к создателю текста появлялось!но бросил и так всё ясно!все это для профессионалов в языке а нам тольки глаза ломать!Но уважаю!!---))))
Homo sapiens
03.11.2008 17:12
Инорусские слова:

Инорусские слова - слова которыми мы пользуемся, пришедшие из других языков...

Аватар (англ. avatar - инкарнация, воплощение, олицетворение; в индуизме - аватара, воплощения бога Вишну)
Авторизация (authorization) - 1) разрешение, одобрение 2) проверка полномочий
Авторизованный (authorized) - уполномоченный
Адвертайзинг, адвертисмент (advertisement) - реклама
Адекватный (adequate) - соответствующий, достаточный
Акселерация (acceleration) - ускорение
Аксессуар (accessory) - принадлежность
Актуальный (actual) - действительный, злободневный
Алкалиновый (alcaline) - щелочной
Аллегория (allegory) - иносказание, притча
Амплитуда (amplitude) - размах
Ангажированный (engaged) - нанятый, предвзятый, заинтересованный
Анонс (annonce) - объявление
Антураж (entourage) - обстановка
Аншлаг (Anschlag) - объявление, афиша, фурор
Апгрейд (upgrade) - улучшение, модернизация
Апдейт (update) - обновление, осовременивание
Апогей (apogeios) - максимум, пик, вершина новьё
Апологет - поборник, защитник новьё
Апостериори - из опыта новьё
Априори - заведомо
Апробировать (approve) - утвердить, санкционировать (ошибочно применяется в значении "опробовать")
Аргумент (argumentum) - довод, основание
Армрестлинг (armwrestling) - рукоборье
Арьергард (arrier-garde) - прикрытие, тыловой заслон (ошибочно применяется в значении "отстающие")
Асептический - обеззараживающий
Ассортимент (assortment) - набор, выбор, разнообразие
Атеизм (atheism) - безбожие
Атрактивный (attractive) - притягательный
Аудит (audit) - проверка
Аутсорсинг (outsourcing) - привлечение внешних ресурсов
Аффект (affectus) - шоковое состояние

Байкер (biker) - мотоциклист
Баксы (bucks) - доллары
Баннер (banner) - плакат
Бартер (barter) - товарообмен
Бейджик (badge) - значок
Бенчмаркинг (benchmarking) - сравнение, оценка
Бестселлер (bestseller) - лидер продаж
Бивак, бивуак (bivouac) - привал, лагерь новьё
Бизнесмен (businessman) - предприниматель, делец
Бизнесвуман (businesswoman) - предпринимательница
Биллинг (billing) - расценка
Бинарный - двухкомпонентный новьё
Бланманже (blanc-manger) - белое желе новьё
Блог (blog) - сетевой дневник
Блокбастер (blockbuster) - 1) кассовый 2) дорогущий 3) сенсационный
Блютус (bluetooth) - радиодоступ (например, радионаушник, радиомышь...)
Бодибилдинг (bodybuilding) - культуризм, телострой
Бонвиан (bon vivant) - кутила
Бонус (bonus) - дополнение, премия
Брандмауэр (Brandmauer) - 1) противопожарная перегородка 2) межсетевой экран
Браузер (browser) - обозреватель
Бренд (brand) - (фирменная) марка
Бойфренд (boyfriend) - друг
Брифинг (briefing) - летучка
Брутальный (brutal) - жестокий
Бутик (boutique) - модная лавка
Бэкграунд (background) - подложка, фон, сопровождение

Вакханалия (bacchanalia) - разгул
Вариация (variatio) - видоизменение, переменность
Верлибр (verse libre) - белый стих
Виндсёрфинг (windsurfing) - ветроскольжение
Винтаж (vintage) - зрелость, марочность, качественность
Виньетка (vignette) - завитушка
Виртуальный (virtual) - мнимый, возможный
Волонтёр (volontaire) - доброволец
Волюнтаризм (voluntarism) - самоуправство
Вотум (votum) - выражение (доверия или недоверия) новьё
Вояж (voyage) - путешествие новьё

Гаджет (gadget) - 1) приспособление 2) штучка, фенька
Гастарбайтер (Gastarbeiter) - рабочий-иммигрант
Гегемон (hegemon) - вождь
Геймер (gamer) - игруля, игроман
Генерация (generatio) - 1) поколение 2) производство новьё
Гетерогенный (heterogeneous) - разнородный
Гёрлфренд (girlfriend) - подруга
Гиперболизировать - преувеличивать, утрировать
Гипертрофированный - преувеличенный, раздутый
Гипотетический (hypothetikus) - предполагаемый
Гламурный (glamourous) - чарующий, эффектный
Голкипер (goalkeeper) - вратарь
Гомогенный (homogeneous) - однородный
Грант (grant) - дар, дотация, стипендия
Гуманизм (humanus) - человечность

Дайвинг (diving) - подводное плавание, погружение, ныряние
Дайджест (digest) - подборка, обозрение
Датацентр (data-center) - инфоцентр
Девелопер (developer) - застройщик, проявщик, разработчик
Девиация (deviatio) - отклонение новьё
Дедлайн (deadline) - крайний срок
Дежавю (deja vu) - уже виденное
Деинсталляция (uninstall) - удаление
Демпинг (dumping) - сброс цен
Деприватизация (deprivation) - огосударствление, национализация
Десант - высадка
Дефиниция (definition) - формулировка, определение
Дефицит (deficit) - нехватка
Дефицитный - недостаточный
Дефолт (default) - отказ от обязательств, исходное состояние
Джампер (jumper) - перемычка
Джоггинг (jogging) - пробежка, бег трусцой
Джойстик (joystick) - рычаг управления, игровой манипулятор
Диверсификация (diversification) - расширение деятельности
Дигитальный (digital) - цифровой
Диджей (DJ) - диск-жокей
Дизайнер (designer) - 1) конструктор, разработчик 2) оформитель
Диктат (Diktat) - навязывание, властность
Дилер (dealer) - посредник
Дисгармония - разлад, разногласие
Дискаунт, дисконт (discount) - скидка, льгота
Дислокация (dislocation) - размещение
Диссонанс (dissonans) - несоответствие, противоречие, разлад
Дистрибьютор (distributor) - распространитель
Диффамация (defamation) - поношение
Драйв (drive) - кураж, раж
Драйвовый (driving) - активный, заводной
Дресс-код (dress code) - форма одежды, одёжный кодекс
Дриблинг (dribbling) - ведение (мяча, шайбы)

Зондировать (sonde) - выяснять, прощупывать
Зум (zoom) - приближение, увеличение

Иллюминация (illuminatio) - 1) освещение 2) подсветка
Имидж (image) - образ, репутация
Имитация (imitation) - подражание, подделка
Иммобилизация (immobilization) - обездвиживание
Императив (imperative) - повеление
Импозантный (imposant) - представительный, внушительный
Имхо (i.m.h.o.) - по-моему, кажется
Инаугурация (inauguration) - ознаменование, посвящение, открытие
Инвойс (invoice) - счёт, счёт-фактура
Ингредиент (ingredient) - составляющая
Индульгенция (indulgence) - 1) попустительство 2) право грешить
Инертный - бездеятельный
Инкриминировать (incriminate) - вменять, обвинять
Инновация (innovation) - новшество
Инсинуация (insinuation) - порочащий намёк
Инспирировать (inspire) - подстраивать, подстрекать, настраивать
Инсталляция (install) - установка
Инсценировка - разыгрывание (по ролям) новьё
Интерфейс (interface) - стык, взаимодействие
Интрузивный (intrusive) - назойливый, настойчивый
Интрузия (intrusion) - проникновение, вторжение
Инфантильность (infantility) - незрелость, ребячество
Ипохондрия (hypochondria) - мнительность, угнетённость
Истеблишмент (establishment) - "сливки общества", элита

Кадастр (cadastre) - перечень, опись, свод, реестр
Карвинг (carving) - резьба
Карт-бланш (carte blanche) - свобода действий
Кастинг (casting) - подбор участников, актёров; пробы
Кассация (cassatio) - отмена
Кемпинг (camping) - автолагерь
Киднэппинг (kidnapping) - похищение человека (применяется в узком смысле "детохищение")
Киллер (killer) - убийца
Клип (clip) - видеоролик
Колл-центр (call-center) - узел связи, телефонная приёмная
Комильфо (comme il faut) - как подобает
Компенсация (compensation) - возмещение
Компетенция (competentio) - 1) полномочия 2) познания новьё
Комплимент (compliment) - похвала
Конвертация (conversion) - пересчёт
Кондоминиум (condominium) - совладение
Консалтинг (consulting) - консультирование
Консенсус (consensus) - согласованность, согласие
Контент (content) - содержимое, содержание
Контрафактный (counterfeited) - поддельный, фальшивый
Контрибуция (contributio) - поборы, сборы
Конфиденциальный (confidential) - 1) личный, частный 2)тайный 3)доверительный
Концепция (conception) - замысел
Конъюнктура (conjuncture) - состояние, ситуация, обстоятельства
Корпоративный (corporative) - 1) общий, совместный 2) ведомственный
Креативный (creative) - творческий, изобретательный
Кредит (credit) - 1) заём 2) рассрочка
Ксенофобия (xenophobia) - квасной патриотизм
Кулуары (couloirs) - закулисье, коридоры
Кузен (cousin) - двоюродный брат новьё
Кузина (cousine) - двоюродная сестра новьё
Куртуазный (courtois) - изысканный, любезный

Лапидарный - немногословный, краткий, чеканный
Легитимность (legitimacy) - законность
Лейбл (label) - этикетка, ярлык
Лизинг (leasing) - аренда
Лимит (limit) - предел
Листинг (listing) - 1) распечатка 2)исходный текст
Лобби (lobby) - влияние, группа влияния
Лоббист (lobbyist) - продвиженец
Ловелас - соблазнитель новьё
Лог (log) - отчёт, протокол, журнал новьё
Логин (log in) - подключение, вход, регистрация новьё
Логин (login) - регистрационное имя новьё
Лояльный (loyal) - верный, верноподданный

Мажоритарный (majority) - представительный, по большинству
Манкировать (manquer) - пренебрегать новьё
Маргинальный (marginal) - крайний, предельный
Маржа (margin) - навар, прибыль
Маркетинг (marketing) - сбыт
Маскулинизация (masculinus) - омужичивание
Медиа (media) - средства
Менеджер (manager) - распорядитель, управляющий
Менеджмент (management) - управление
Менталитет (mentality) - умонастроение, разум
Ментальный (mental) - умственный
Менторский (mentor) - назидательный, наставительный
Мерчендайзинг (merchandising) - 1) розничная торговля 2) продвижение товара
Минивэн (minivan) - минимикроавтобус
Минимаркет (minimarket) -
Миноритарный (minority) - по меньшинству
Молдинг (molding) - рельеф, накладка
Монетарный (monetary) - денежный
Мониторинг (monitoring) - слежение, отслеживание
Монстр (monstre) - чудовище
Мотель (motel) - автогостиница, постоялый двор
Мотивация (motivation) - побуждение
Муляж (moulage) - слепок
Муниципальный (municipal) - городской, общегородской, городского самоуправления
Мэйнстрим (mainstream) - основное направление, главная линия

Нивелировать (niveler) - сглаживать
Ник (nickname) - кличка, прозвище
Нонсенс (nonsense) - бессмыслица, вздор, ерунда, чепуха
Ноу-хау (know-how) - знание дела, умение, свой секрет
Ньюсмейкер (newsmaker) - герой новостей (ошибочно применяется в значении "составитель новостей")
Нюанс (nuance) - оттенок, тонкость

Обсерватория (observatory) - обозревалище
Олигарх (oligarch) - воротила
Олигархия (oligarchy) - самовластие
Онлайновый (online) - сетевой, на связи
Ордер (order) - предписание
От кутюр (haute couture) - (одежда) высшего класса
Отель (hotel) - гостиница
Офис (office) - кабинет
Оффлайновый (offline) - автономный, отключенный
Офшор (offshore) - нездешний, удалённый

Паблисити (publicity) - известность
Пазл (puzzle) - головоломка
Пальпация (palpatio) - ощупывание
Пандус (pente douce) - взъезд
Парадигма (paradigm) - образец, принцип, видение
Парвеню (parvenu) - выскочка
Парковка, паркинг (parking) - стоянка, постановка на стоянку
Пати (party) - гулянка, вечеринка
Патрон (patron) - глава, покровитель, руководитель
Пауэрлифтинг (powerlifting) - тяжёлая атлетика
Педалировать - продвигать, настаивать
Пейджинг (paging) - оповещение
Перлюстрация (perlustrate) - высматривание, просмотр
Перформанс (performance) - представление
Пионер (pioneer) - первопроходец
Пиринговый (peer-to-peer) - равноправный
Пиар (Public Relations) - 1) общественные отношения, связи с общественностью 2) игра на публику
Пирсинг (piercing) - прокалывание
Плеер (player) - проигрыватель
Пленарный (plenary) - полный
Плюмаж (plumage) - оперение
Позиционирование (positioning) - размещение, расположение
Портмоне (porte-monnaie) - кошелёк
Постинг (posting) - послание, сообщение
Потенция - возможности, способности
Прайм-тайм (prime-time) - лучшее время
Прайс-лист (price-list) - список цен, прейскурант
Преамбула (preambule) - зачин, предисловие
Превентивный (preventive) - упреждающий
Презентативный (presentational) - представительный
Презентация (presentation) - преподнесение, представление
Пресс-релиз (press release) - сообщение для прессы
Прессинг (pressing) - нажим, давление
Престидижитатор (prestidigitator) - фокусник
Преференция (preference) - предпочтение
Приватизация (privatization) - присвоение, разобществление
Провайдер (provider) - поставщик
Продюсер (producer) - изготовитель, производитель
Пролонгировать (prolong) - продлевать
Промоутер (promoter) - покровитель, продвиженец
Протеин (protein) - белок
Профицит - доходность, прибыльность
Пул (pool) - объединение, группа

Райдер (rider) - дополнения, бесплатные приложения
Рандеву (rendezvous) - свидание
Рафтинг (rafting) - сплав (на плотах)
Ребрендинг (rebrending) - перелицовка, обновление образа
Регламент (reglament) - распорядок
Резидент (resident) - (местный) житель
Резюме (resume) - сводка, биография
Рейдер (raider) - захватчик
Рейтинг (rating) - оценка, котировка, уровень
Рекрут (recruit) - призывник
Рекрутинг (recruitment) - наём, набор, вербовка
Релаксация (relaxation) - расслабление
Релиз (release) - выпуск
Реминисценция (reminiscence) - воспоминания
Репрезентативность (representativeness) - представительность
Реселлер (reseller) - перепродавец
Ресепшен (reception) - приёмная
Ресивер (receiver) - приёмник
Респект (respect) - уважение, почтение
Реставрация (restoration) - восстановление
Ресурс (resource) - источник
Римейк (remake) - переделка
Ритейл (retail) - розница
Риэлтор (realtor) - торговец недвижимостью
Роуминг (roaming) - блуждание
Рэкет (racket) - вымогательство
Рэкетир (racketeer) - вымогатель

Сайт (site) - участок, место, Интернет-ресурс
Сакральный (sacral) - ритуальный
Саммит (summit) - встреча в верхах
Сателлит (satellite) - обслуга, спутник, приспешник
Саундтрэк (soundtrack) - звуковая дорожка, звук, фонограмма
Свитч, свич (switch) - коммутатор, переключатель
Секс-символ - символ мужественности, символ женственности
Сексуальный (-ая) (sexual) - мужественный, женственная (ошибочно понимается как "соблазнительный (-ая)")
Секьюрити (security) - охрана, безопасность, служба безопасности
Сенильный (senilis) - старческий
Серфинг (surfing) - скольжение
Сигнатура (signature) - признак
Симбиоз (symbiosis) - сожительство
Сингл (single) - одиночный, одинарный
Сиквел (sequel) - продолжение
Силиконовая Долина (Silicon Valley) - Кремниевая Долина
Скинхед (skinhead) - бритоголовый
Скрупулёзный (scrupulosus) - сверхтщательный
Слоган (slogan) - лозунг, речёвка
Соляризация (solarisation) - засветка
Спикер (speaker) - выступающий, докладчик, оратор, лектор, диктор, председатель, динамик
Спичрайтер (speechwriter) - составитель речей, речеписец, теневой автор
Сплиттер (splitter) - (раз)делитель
Спонсор (sponsor) - опекун, меценат
Сталкер (stalker) - следопыт, преследователь (ошибочно применяется в значении "проводник")
Старлетка (starlet) - звёздочка
Степлер (stapler) - скрепОк, скреплер, сцеплер
Стикер (sticker) - наклейка
Стило, стилус (stylus) - грифель, перо
Стоппер (stopper) - ограничитель, опекун (на спортивной площадке) (ошибочно применяется в значении "защитник")
Стрит-рэйсинг (street racing) - уличные гонки
Ступор (stupor) - оцепенение
Субмарина (submarine) - подлодка, подводная лодка
Супервизор, супервайзер (supervisor) - смотритель, администратор
Супермаркет (supermarket) - универмаг, универсам
Сэйл (sale) - продажа

Текстуальный (textual) - буквальный, дословный
Телекоммуникации (telecommunication) - 1) средства связи 2) линии связи 3) дальняя связь
Тендер (tender) - состязание, конкурс
Тент (tent) - навес
Тест-драйв (test drive) - пробная поездка, прокат, обкатка
Тестирование (testing) - испытание
Тинэйджер (teenager) - подросток
Типизация - обобщение
Ток-шоу (talk show) - разговорное зрелище
Толерантность (tolerance) - терпимость
Транспарентный (transparent) - прозрачный
Трансфер(т) (transfer) - перенос, перевод, перемещение
Трейд-ин (trade-in) - замена, зачёт (сдаваемого товара при покупке нового)
Трейдер (trader) - 1) торговец 2) биржевой игрок, маклер
Тренд (trend) - направление, ход, тенденция
Тренинг (training) - тренировка, натаскивание
Триллер (thriller) - нервотрёпка, страшилка, ужастик
Тюнер (tuner) - приёмник
Тюнинг (tuning) - доводка, стилизация

Узурпация (usurpatio) - захват
Уикенд (weekend) - выходные
Утилизация (utilis) - 1) вторичное использование 2) переработка (ошибочно применяется в значении "выбрасывание")
Утилитарный (utilitas) - прикладной

Файрволл (firewall) - защитная система, межсетевой экран
Фастфуд (fast food) - закусочная, бистро, быстропит, закуска
Федеральный (federal) - правительственный
Феерический (feerique) - волшебный, сказочный
Фейс-контроль - отсев подозрительных, лиц-контроль
Фитинг (fitting) - оснастка
Фитнес (fitness) - гимнастика, поддержание формы
Флаер (flyer) - билет, пропуск, листовка
Флэш-моб (flash mob) - мгновенная массовка, "искро-толпа"
Фобия (phobos) - 1) страх, боязнь 2) нетерпимость
Фол (foul) - нарушение
Форвард (forward) - нападающий, ведущий
Фортуна (fortuna) - удача, счастье
Франчайзинг, франшиза (franchise) - 1) лицензирование 2) привилегия
Фригидная (frigid) - холодная
Фрик (freak) - причуда, чудак, придурок
Фронда (Fronde) - недовольство (ошибочно применяется в значении "бахвальство")
Фьюжн (fusion) - слияние, синтез

Хаб (hub) - концентратор, центр, ядро, узел
Харизма (charisma) - личное обаяние, искра божья
Хедлайнер (headliner) - герой заголовков (ошибочно применяется в значениях "лидер", "лозунг")
Хедхантер (headhunter) - охотник за головами
Хит (hit) - удача, попадание
Хит-парад (hit parade) - список лучших
Хобби (hobby) - увлечение
Холдинг (holding) - объединение
Холерик (cholericus) - живчик
Хостинг (hosting) - размещение
Хэппенинг (happenning) - событие
Хэппи-энд (happy end) - счастливый конец

Чат (chat) - общалка, беседка
Чипсы (chips) - хлопья, шкварки, ломтики

Шовинизм (chauvinism) - ура-патриотизм
Шоппинг (shopping) - поход по магазинам, отовар
Шоу (show) - зрелище
Шоумен (showman) - массовик-затейник, балаганщик, конферансье
Шпингалет (espignolette) - задвижка
Штендер (stander) - стенд, стойка, выноска

Экзит-полл (exit poll) - опрос проголосовавших
Экс- (ex-) - бывший
Эксклюзивный (exclusive) - исключительный, привилегированный
Эксцесс (excess) - излишек, излишество
Экстерьер (exterior) - внешность
Экстремальный - запредельный, крайний
Экшн (action) - действо
Электорат (electorate) - избиратели

Юзер (user) - пользователь, потребитель
Юстировка (justieren) - выверка, пригонка
БР
03.11.2008 17:24
Homo sapiens: Инорусские слова - слова которыми мы пользуемся, пришедшие из других языков

Ох, это только мизерная часть. Я бы сказал, приобретения самого последнего времени. А стол? А стул? А герой? А мама? А папа? А ракета? А Аэрофлот? И еще много-много. Очень рекомендую этимологический словарь. Я когда-то почитал, волосы дыбом. Жители России века так 18-го нас бы и не поняли вовсе.
Мне лет 30 назад девушка сказала, посмотрев на мои новые ботинки: "ШузЫ у тебя отпадные!" Я не сразу и "врубился" (тоже неплохое выражение, а?)
тявкнул
03.11.2008 17:28
- Зачет?
- Нет, ф топку!

Разговор профессора со студентом.
Homo sapiens
03.11.2008 18:08
Алексей Александрович Шахматов (1864–1920)





РУССКИЙ ЯЗЫК, ЕГО ОСОБЕННОСТИ. ВОПРОС ОБ ОБРАЗОВАНИИ НАРЕЧИЙ. ОЧЕРК ОСНОВНЫХ МОМЕНТОВ РАЗВИТИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.

Древнейшие судьбы русского языка тесно связаны с жизнью других славянских наречий. У нас нет достаточных данных для возведения главных особенностей русской речи к эпохе общеславянского единства, т. е. к тому времени, когда славянская семья еще не распадалась на те диалектические группы, к которым восходят современные славянские языки. Само собою понятно, что и в общеславянском праязыке1 существовали диалектические различия, разнообразные говоры, но не эти разновидности, перешедшие и в отдельные славянские языки, послужили основанием для позднейшего обособления отдельных славянских наречий. В состав этих новых языков, в частности и в состав русского, вошли разные говоры общеславянского праязыка, частью слившиеся, частью смешавшиеся между собою. Таким образом историю русского языка можно проследить только с момента выделения его из общеславянской семьи.

Впрочем, сравнительное изучение славянских языков устанавливает следующее любопытное наблюдение. Общеславянская семья распалась сначала на две диалектические группы: западную и южную. В состав западной входили предки всех современных западных славян, т. е. поляков, кашубов, лужичан, чехов и словаков; в состав южной вошли предки не только современных южных славян, т. е. сербов, болгар и словенцев, но также и русских. Наблюдение это основывается на следующих данных: во-первых, в западной группе сохранились, сохраняются и теперь звуки т, д, в сочетаниях с последующим л (ср. польск. mydlo, plotla, чешск. sadlo, vedli ), между тем в южной — т, д выпали (ср. древнеболг. плела, вели , сербск. мило, вели , русск. мыло, плела, сало, вели ); во-вторых, в западной группе сохранялись сочетания кв, гв перед звуком iъ (ср. польск. kwiat, gviazda , чешск, kvet, hvezda ), между тем как в южной эти сочетания в указанном положении переходили в цв, дзв , или зв (ср. древнеболг. цвiътъ, звiъзда , сербск. цвиjет, звиjезда , русск. цвет, звезда ).

Приведенное наблюдение наводит на мысль, что такому делению славянских языков соответствовало разделение некогда единого славянского племени на группу племен западных и группу племен южных. Но сначала скажу о термине южная группа. Отчего не назвать ее восточною, раз в ее состав вошел русский язык? Термин южная группа представляется более подходящим, в виду того, что распространение русского племени на восток по имеющимся в распоряжении науки данным произошло довольно поздно, частью уже на памяти истории. На севере, в области великих озер, на востоке, в Поволжье, русские — несомненно новые насельники среди финских племен; колыбель русского племени естественно искать в среднем и частью южном Поднепровье и в Поднестровье, т. е. в непосредственном соседстве с болгарскою отраслью южных славян. На некоторые данные в пользу исконности южной родины русского племени я укажу ниже. Здесь же ставлю в связь наличность общих явлений в языках русском и южнославянских с исконным, засвидетельствованным историей соседством русских и болгар в области нижнего течения Днестра и Дуная.

Были ли однако славяне автохтонами, т. е. коренными жителями на Балканах, в бассейнах Дуная, Днестра, нижнего и среднего течения Днепра? Едва ли можно усомниться в том, что на Балканский полуостров и в бассейн Дуная славяне вступили сравнительно поздно. Историческими свидетельствами их пребывание в этих странах может быть подтверждено только для конца V и начала VI века. О древности поселения славян в Поднепровье и Поднестровье судить труднее, но невероятным представляется допустить существование здесь славян в эпоху готского владычества, сломленного в IV веке нашествием гуннов. Восточногерманское племя готов, течением Днестра разделенных на остготов и вестготов, прочно основалось в южной России с конца II века по Р. Xр. Совершенно невероятно, чтобы готы насели на славян; допустив это, мы не поняли бы, почему славяне не двинулись вместе с готами на запад под напором гуннов, почему им пришлось остаться на своих местах в ожидании новых поработителей. Славян не могло быть в южной России в IV в.; они пришли сюда позже и, очевидно, после падения гуннов, не раньше, следовательно, второй половины V века.

Но если славяне в указанных областях не были автохтонами, то ясно, что они пришли сюда с севера. Спорным остается вопрос, пришли ли они на Дунай и Днепр с северо-запада, т. е. из Повислинья, или с северо-востока, т. е. из северного Поднепровья. Более вероятным представляется, что они шли из Повислинья. Во-первых, Повислинье уже издавна было славянскою территорией, занятою одной из отраслей западных славян, а мы знаем, что некогда западное и южное славянство жили вместе, в одной области: селение западных славян пошло из Повислинья; почему не допустить, что оттуда же распространились к югу и юго-востоку южные славяне? Во-вторых, сравнение славянских языков между собою показывает, что на общеславянской их прародине среди прочих деревьев произрастал и бук; слово бук оказывается общеславянским, между тем известно, что бук не растет восточнее полосы, идущей от Кенигсберга через Польшу и Подолью к Черному морю; правда, доказано, что бук — слово, по происхождению своему не славянское, а заимствованное из германского, но ясно, что заимствование произошло там, где бук был известен, следовательно, не в северном Поднепровье, а в Повислинье. В-третьих, славяне, заняв Повислинье, владели таким образом территорией, принадлежавшею некогда восточным германцам, готам; появление славян в Повислинье могло стоять в прямой связи с опущением Повислинья готами; последние, как достоверно известно, оставили Повислинье для того, чтобы овладеть более южными областями, причем они осели, в силу невозможности пробиться дальше, в бассейнах нижнего течения Дуная, Днестра и Днепра; естественно предположить, что оттуда же, из Повислинья, попали в бассейны Дуная, Днестра и Днепра также и южные славяне, распавшиеся затем, как и готы, на восточную и южную группы. В-четвертых, славяне южные и восточные сохранили в своем языке ряд следов сильного влияния на них германцев; те же следы имеются в западнославянских языках; поэтому они восходят к общеславянскому периоду; отсюда видно, что в общей своей прародине славянство тесно соприкасалось с германским миром; Повислинье граничит с областью распространения германцев, между тем как в северное Поднепровье германское влияние могло бы проникать с гораздо большими трудностями.

Определение древнейших культурных связей славян имеет большое значение при разрешении вопроса об их первоначальной родине. Связи же зависели прежде всего от того культурного района, в сфере которого находилась первоначальная территория славян. В восточной Европе резко выделялись два таких культурных района: во-первых, район Балтийского моря, во-вторых, район Черноморский. Мы не имеем основания думать, чтобы славянство занимало промежуточные области между сферами обоих указанных культурных районов. Ниже увидим, что такое промежуточное место позже заняло действительно восточное славянство, но это явилось результатом поступательного движения восточных славян с юга на север и имело последствием сближение, общение обоих культурных районов; следов такого общения в эпохи древние мы не имеем; южное Поднепровье Геродота не знало о балтийцах и о других сидевших рядом с балтийцами народах. Трудно сомневаться в том, что славяне исконно принадлежали к сфере балтийской культуры: это объясняет нам культурное воздействие на них германцев, это тесно связано с овладением западным славянством южных прибрежий Балтийского моря, это, наконец, необходимо вытекает из того близкого родства, которое замечается между славянами и так называемыми балтийцами, т. е. литовцами, латышами и древними пруссами. Правда, можно указать уже в общеславянском праязыке некоторое количество слов, заимствованных из иранских языков (а иранцы в лице скифов и сарматов занимали некогда южную Россию), а также из греческого (влияние греческой культуры на южную Россию восходит к глубокой древности), но, во-первых, заметим, что таких заимствований, ведущих к Черноморскому культурному району, сравнительно весьма мало (достоверным общеслав. заимствованием из греческого является слово корабль); во-вторых, посредниками между славянами и иранцами могли быть финны, сидевшие как раз в сфере воздействия двух культур — балтийской, с одной стороны, черноморской, с другой; ср. сильное влияние балтийских языков на финские, влияние, шедшее с севера и северо-запада; —влияние на эти же языки иранцев, шедшее с юга и юго-востока. И действительно, некоторые из слов иранского происхождения, попавшие к славянам, находят с место и у финнов (таковы, например, слова: бог, топор).

Итак, наиболее вероятною представляется такая схема: славяне свою исконную прародину имели где-то на северо-западе России, в районе балтийской культуры; всего вероятнее, что они известною своею частью примыкали к Балтийскому морю, ибо только этим можно объяснить существование в общеславянском праязыке слов для плюща и для тиса, которые не растут восточнее прибрежьев Лифляндии. Оставление готами Повислинья дало славянам возможность двинуться из своей прародины на их место; Повислинье стало второю общеславянскою родиной. Из Повислинья южная группа славянского племени двинулась после падения гуннов к Дунаю. Здесь в преддверии к Византийской империи произошло распадение южного славянства на восточную группу, которую современники называли антами, и на южную, занявшую бассейны нижнего и частью верхнего течения Дуная, а со временем овладевшую и всем Балканским полуостровом. Анты — предки русских славян — были отброшены своими соплеменниками (южными славянами) на восток. Здесь они заняли Поднестровье, далее южное, а затем и среднее Поднепровье.

Условия, при которых восточные славяне попали в южную Россию, не были для них так благоприятны, как те условия, при которых готам, попавшим в Поднепровье, удалось в III веке создать здесь сильное государство. Нашествие гуннов открыло тюркам путь в южную Россию. Черноморские степи были заняты остатками гуннов; с востока двигались сюда же болгары и хазары. Восточное славянство в силу естественной колонизации распространялось из Поднепровья на восток, в область Донца и Дона, но оно, если можно так выразиться, прозябало здесь, испытывая чужеземное иго и не выходя за пределы узких, племенных интересов. Историческое свое призвание восточное славянство нашло только тогда, когда отступая к северу, уходя от тяжелой руки кочевников, оно двинуло колонизационные волны на север — прежде всего в северное Поднепровье.

Как было указано выше, Черноморский район, в котором очутилось восточное славянство, в древности не общался с районом Балтийским; это зависело между прочим от различия в этнографическом составе населения обоих этих районов: на севере некогда балтийцы и предположительно славяне; на юге (скифы, сарматы), позже, как мы видели, готы. Возможно, что уже с очень отдаленного времени финны тянули частью к Черноморскому району, частью к Балтийскому, но по различным условиям внутреннего их быта финнам не удалось объединить оба эти района. С уходом славян в Повислинье, западные финны приблизились Балтийскому морю и заняли побережья финского залива; восточные финны вероятнее всего, по крайней мере в некоторых своих частях, продолжали тяготеть к Черноморскому району. Появление восточных славян в южной России в первое время ничего не изменило в исконном разобщении обоих культурных районов, но напор хазар, потом мадьяр и снова хазар побудил восточных славян к движению на север, вверх по Днепру. Сначала наиболее северные поселения восточного славянства не переходили области современной Черниговщины: здесь сидели северяне по реке Десне, название которой указывает на поступательное движение славян не с севера на юг, а с юга на север. Но с течением времени восточные славяне пробиваются дальше, откидывая на восток и юго-восток восточно-финские племена, а на северо-запад некоторые отрасли литовско-латышского племени. Славяне вдвигаются к северу клином. Захватив северное Поднепровье, они переходят в бассейны Западной Двины, Волхова и Верхнего Поволжья.

Осевши в бассейнах Западной Двины и великих озер, Ильменя и Ладоги, северные славяне оказываются в сфере балтийской культуры. Это ведет к временному их разрыву с славянами днепровскими. О таком разрыве помнит в начале XII в. летописец, сообщающий, что южные племена платили дань хазарам (господствовавшим в Черноморском районе), между тем как северные славяне вместе с западно-финскими племенами платили дань варягам. Варяги, т. е. скандинавы, норманы, уже давно основали свое господство на Балтийском побережье. Появление славян в сфере их влияния естественно ставило варягам новые задачи. Во-первых, в их руках, в лице словен и кривичей, оказалась новая материальная сила; во-вторых, этнографическое родство представителей этой силы с населением юга устанавливало общение севера с югом, ибо славяне тянулись теперь непрерывно от южного Поднепровья до Новгорода и Ладоги, а племя кривичей было связующим звеном между бассейном Западной Двины и средним Поднепровьем.

Путь, пройденный славянами с юга на север, открывал варягам и подвластным им племенам виды на юг. Скученность населения в неплодородных местностях балтийского района, экономическое тяготение новых насельников-славян к родному Поднепровью, нарушение ими старых укладов, привычных покоренным варягами племенам, завоевательные стремления самих северных славян, пробившихся силой в. новые места, предприимчивость норманов — все вместе взятое привело к движению северных племен, славян и финнов, на юг. Организованные варягами полчища ставили себе конечной целью овладение черноморскими городами, богатыми культурными центрами Пропонтиды, самим Царьградом. Таким образом видим здесь те самые стремления, которые в различные эпохи, в течение двух тысячелетий, приводили в движение народы северной и средней Европы: некогда греки и италы, позже иллирийцы и фракийцы, затем кельты, еще позже германцы, за ними южные славяне поддались этому самому стремлению, более или менее удачно осуществляя однородную в общем программу.

Но длинный путь из варяг в греки вел прежде всего в южную Русь; по всему этому пути почти вплоть до Черного моря сидели восточные славяне. Северное движение должно было считаться с этим обстоятельством. Очередною задачей являлось обладание Киевом и южным Поднепровьем, для того чтобы уже оттуда двигаться дальше, к заветной цели. Таким образом мы подходим к эпохе образования русского государства. Сначала остановимся на некоторых вопросах этнографических и языковых.

Движение части восточного славянства к северу, появление славян у Ильменя, на Ладоге и в верхнем Поволжье указывает на широкую полосу их распространения. Может ли быть речь об языковом единстве народа, растянувшегося в те мало культурные времена от Черного моря до Финского залива? Но осевши в Поднепровье, славянское ядро выделило из себя еще одну ветвь: некоторые арабские писатели, современники хазарского владычества в южной России, сообщают о поселениях славян в бассейнах Дона и Донца; в историческое время видим восточных славян в Тмутаракани. Очевидно, что из Поднепровья потянулась длинная колонизационная полоса на восток или точнее — юго-восток. Совершенно невозможно допустить, чтобы даже в весьма раннюю эпоху жизни русского народа, скажем в IX в., на Дону говорили бы так же, так на Днестре или Волхове. Расселение восточного славянства повело к раздроблению и его языка. При этом естественно намечаются три племенные и языковые группы, которые должны соответствовать наличности восточных славян в трех географических областях, столь удаленных одна от другой, как южное и среднее Поднепровье, с одной стороны, северное Поднепровье, с другой, и южное Подонье, с третьей. Итак, априорные соображения побуждают нас делить русскую семью уже в эпоху, предшествовавшую образованию киевского государства, на три группы: южную, восточную и северную. Эти соображения находят себе подтверждение в том, что анализ современного русского языка открывает три резко одна от другой отличные языковые группы: севернорусскую, среднерусскую и южнорусскую. Севернорусская группа покрывается еще и другим термином — группа ссверновеликорусская, южнорусская — термином группа малорусская. Среднерусская группа в только что предложенном делении соответствует двум другим группам, известным под названием белорусской и южновеликорусской: языки белорусский и южновеликорусский сильно между собою различаются, но, как увидим, предполагают общее для них обоих основание; это основание мы и называем среднерусскою языковою группой, допуская ее позднейшее распадение или точнее, как увидим ниже, ее позднейшее распределение на группы белорусскую и южновеликорусскую. Если северно-русская группа соответствует той предположенной нами выше, по соображениям априорным, северной группе IX—X в., а южнорусская группа соответствует южной группе, то среднерусская группа должна соответствовать той группе, которую мы назвали восточною, предположив, что район ее распространения — это юго-восток, южное течение Дона и Донца. Мы остановимся пока на предположении, что русский язык уже в IX в. распадался на три наречия, на три языковые группы: южную, восточную и северную.

Прежде чем перейти к более подробным указаниям, считаю необходимым обосновать свой взгляд на общерусскую семью, на процесс выделения из нее названных трех ветвей. Сравнительная древность этого выделения многих исследователей наводит теперь, наводила и раньше на вопрос: не с исконным ли делением восточного славянства мы имеем дело? Есть ли вообще основание допускать существование общерусской эпохи, общерусского праязыка? Не выделились ли так называемые ссверновеликорусы, южновеликорусы, белорусы и малорусы непосредственно из общеславянской семьи? В настоящее время различие, например, между галицкими говорами малорусского языка и рязанскими языка южновеликорусского настолько значительно, что родственная связь между ними представляется как будто не более тесною, чем родственная связь между отдельными славянскими языками, скажем — между чешским и польским, словенским и сербско-хорватским. Но историк языка должен высказаться решительным образом против возможности связать отдельные русские языки (малорусский, белорусский, южновеликорусский и северновеликорусский) непосредственно с общеславянским праязыком. Между современными русскими языками и общеславянскою эпохой научное изучение истории русского языка открывает промежуточную эпоху, когда существовало общерусское единство, — определяет посредствующее звено между русскими языками и общеславянским праязыком в виде общерусского праязыка.

Скажу несколько слов о тех методах, которых обязан держаться исследователь при разрешении относящихся сюда вопросов. При сравнении русских языков между собой и сопоставлении их с общеславянским праязыком (последний восстанавливается путем сопоставления всех славянских языков) необходимо брать русские языки в их истории: история же отдельных русских языков строится, во-первых, на сопоставлении всех входящих в состав их говоров, во-вторых, на изучении письменных памятников. Историческое изучение отдельных русских языков показывает, какие из их особенностей можно признать более древними и какие сравнительно более поздними. Только древнейшие особенности отдельных русских языков могут быть сопоставляемы с особенностями других славянских наречий; что до особенностей позднейших, то сопоставление их с особенностями других славянских языков приведет нас не к той цели, которую ставит себе исследователь взаимных родственных отношений славянских языков; совпадение в жизни отдельных славянских наречий некоторых позднейших явлений доказывает лишь, что вызвавшие их языковые процессы основывались на общем унаследованном из древнейшей эпохи основании и что эти процессы по той или иной причине приводили с течением времени к одинаковым результатам. Поясню сказанное примером: в отдельных славянских языках мы находим на месте общеславянского звука ъ звук о ; сюда относятся языки русский, лужицкий, словацкий и древнеболгарский (ср. русское сон , лужицкое moch , словацкое roz , древнеболгарское вонъ , на месте общеславянских сънъ, мъхъ, ръжь, вънъ ). Было бы ошибочно заключать отсюда, что указанная звуковая черта роднит названные языки между собою, и это – прежде всего потому, что переход ъ в о — явление новое: в общеславянском праязыке во все время его существования сохранялся звук ъ ; этот звук перешел и в отдельные славянские языки, что ясно доказывается памятниками древнеболгарского и древнерусского языка; кроме того переход ъ в о оказывается только диалектическим в языках древнеболгарском (ср. отсутствие такого перехода как во многих древних памятниках, так и в современном болгарском языке), лужицком (ср. рядом е вм. ъ: sen ), чешско-словацком (ср. в чешском е вм. ъ: sen ). Определение того, какие особенности отдельных современных русских языков считать древнейшими, какие позднейшими, достигается, как сказано, историческим изучением всего состава этих языков. Так аканье можно признать явлением исконным в южновеликорусском наречии, ибо оно свойственно всему составу входящих в это наречие говоров; памятники, писанные в южновеликорусской области, известны, правда, и без отражения в них этой звуковой черты (напр., некоторые рязанские грамоты XIV в.), но это не остановит нашего утверждения, ибо древнерусская письменность была вообще консервативна, придерживаясь унаследованных начертаний и неохотно допуская передачу на письме диалектических явлений. Равным образом признаем исконною для северновеликорусского наречия чертой мену ч и ц ибо отсутствие этой мены в современных говорах северновеликорусских может быть объяснено влиянием другого наречия (а именно средневеликорусского, сложившегося вокруг Москвы и еще некоторых великорусских центров); кроме того древнейшие новгородские памятники, напр., служебные книги конца XI века, уже обнаруживают эту диалектическую черту.

Выделяя таким путем исконные диалектические (сравнительно с общеславянским основанием) черты из отдельных русских языков, увидим, что только одна часть этих черт оказывается типичною для данного русского языка (напр., аканье для южновеликорусского, мена ч и ц для северновеликорусского), между тем как другие исконные черты являются общими для всех русских языков. Они отличают все русские языки от общеславянского основания, но, сближая их между собою, ведут, очевидно, к другому более близкому основанию, уже отличному от общеславянского: это основание мы и признаем общерусским праязыком. При определении таких общих всем русским языкам черт требуется однако известная осторожность; для выяснения их необходимо руководствоваться данными истории языка, извлекаемыми и из древних наших памятников. Так, например, общим для всех русских языков явлением оказывается замена при известных условиях общеславянских звуков ъ и ь через о и е , например, великор., белор. и малор. сон, ден' вместо общеслав. сънъ, дьнъ ; но совокупных показаний всех современных русских языков недостаточно для возведения произношения сон, ден' к общерусскому праязыку. Дело в том, что русские памятники XI и первой половины XII в., и притом даже и такие, которые не могут быть признаны копиями с древнеболгарских оригиналов, еще не знают перехода ъ в о , ь в е и сохраняют всюду исконные написания с ъ и ь ( сънъ, търгъ, дьнь, вьрхъ ). Следовательно, переход ъ, ь в о, е — черта не общерусского праязыка (ибо общерусский праязык, согласно сказанному выше, распался уже в IX—X в. вследствие расселения восточного славянства), а черта, свойственная отдельным русским языкам в отдельном их развитии. Равным образом мы не признаем явлением общерусского праязыка замену окончаний -омъ, -ы, -iъхъ в склонении множ. числа имен муж. и ср. рода через -ам, -ами, -ах , несмотря на то, что такая замена произошла во всех русских языках; древнерусские памятники доказывают, что древние окончания держались весьма долго, а новые стали пробиваться только с XIV в., следовательно, уже тогда, когда об единстве в языковой жизни русских племен не могло быть и речи.

После этих предварительных замечаний, выясняющих метод исследования, я укажу на те древние черты, которые сближают между собою все русские языки, причем отнесение их к эпохе общерусского единства не встречает препятствий в истории языка. Сюда относятся следующие звуковые явления: 1) потеря носовых и переход их в звуки у, а , а также в iъ в некоторых грамматических окончаниях: судъ, мясо, пять , древнерусский род. душiъ , малор. душi ; это явление засвидетельствовано уже древнейшими памятниками, напр., Остромировым евангелием; 2) переход общеслав. сочетаний tj и dj в ч и ж (диалектически и спорадически в малор. вместо ж также и дж ) свiьча, одежа (ср. древнеболг. свiъшта, одежда ); 3) систематическое изменение сочетаний бj, пj, вj, мj в бл', пл', вл', мл': люблю, земля, ставлю (ср. польск. lubie, ziemia, stawie , древнеболг. диалект. земя и земья ); 4) смягчение согласных перед гласными переднего ряда: с'естра, н'изъко (позже в малорусском мягкие согласные отвердели перед е и и , в связи с переходом е и и в гласные среднего ряда); 5) переход исконного звука е после исконно мягких согласных и перед следующими твердыми согласными в о : жона, щока, щоку ; 6) переход звука е после вновь смягчившихся согласных и перед твердыми согласными в o: н'oсу, м'oду (отсюда позже в великор. и белор. о: н'ос, м'оду , а в малор. е , исключая однако те случаи, где удлинившееся o распалось на дифтонг uo , отсюда уо , ср. нюос и далее н'uс, н'i'с ); 7) переход начального сочетания je в о при известных условиях, данных в следующем слоге: озеро, овинъ, осень (ср. древнеболг. езеро, есень , белор. евня ); 8) переход начального сочетания jy в у: уха , древнерусск. унъ, угъ (ср. древнеболг. юха, юнъ, югъ ); 9) изменение общеслав. сочетаний ьл и ел в ъл и ол (ср. ниже); 10) изменение общеслав. сочетаний ьр, ър, ел, ьл ; с полукраткими ь, ъ и долгими р, л в сочетаниях ьр, ър, ьл с краткими ь, ъ и краткими р, л: вьрхъ, пърти, вьлкъ, мълва (в древнеболг. с перестановкой: връхъ, пръти, влькъ, млъва ); 11) перестановка в сочетаниях ор, ол в начале слова: роба, локъть (в древнеболг. также перестановка, но с удлинением гласной о в а: раба, лакъть ); 12) полногласие в сочетаниях ер, ор, ол после согласной: берегъ, городъ, волосъ, молоко (в древнеболг. перестановка и удлинение гласных о и е: брiъгъ, градъ, власъ, млiъко ).

Этот длинный ряд явлений, сильно изменивших весь звуковой состав, унаследованный из общеславянского праязыка, доказывает, что сожительство восточнославянских племен в одной общей семье было весьма продолжительно. Общерусский период оставил глубокие следы на звуковом составе всех русских языков. Поэтому утверждаем, что распадение восточного славянства, выделение из него северной и восточной ветви случилось после того, что в течение не одного века все восточное славянство сосредоточивалось на такой сравнительно необширной территории, которая позволяла поддерживать языковое его единство. Итак, возвращаясь к высказанным выше соображениям, предполагаю, что восточные славяне, оторвавшись от южного славянства у нижнего Дуная, жили долго скученно в бассейне Днестра и среднего течения Днепра; только впоследствии, быть может, не раньше конца VIII, начала IX в. восточные славяне распространились, с одной стороны, на юго-восток, а с другой, на север.

Древнерусские племена, о которых сообщают Повесть временных лет и другие древние летописные своды, жили до образования русского государства раздробленно и обособленно. Однако, соседство, общность экономических условий, а частью, быть может, и политические причины имели следствием соединение этих племен в более обширные группы, в которых поддерживалось племенное их единство и общность языка. Сообразно со сказанным выше, мы должны думать, что древнерусские племена распадались на три группы: 1) южную, 2) северную и 3) восточную. К южной группе принадлежали поляне с городом Киевом; волыняне, бужане, древляне, занимавшие современную Волынскую и южную часть Минской губернии; угличи, сидевшие некогда между Днепром и южным Бугом, а потом перешедшие в область между Бугом и Днестром; тиверцы, жившие но Днестру до Черного моря; наконец, северяне, заселявшие современную Черниговщину. Южнорусы заходили, повидимому, и за Припять, где находим дреговичей, бывших всего вероятнее северным отпрыском древлян. К северной группе относились кривичи, сидевшие в верхнем Поднепровье и в бассейне верхнего течения Западной Двины, а также словене с городом Новгородом, захватившие, повидимому, и верхнее Поволжье. Восточная группа осталась как будто вне кругозора киевских летописцев; они, правда, знают на северо-востоке, на Оке и на Волге, вятичей, но о таком северном поселении вятичей сообщает составитель Повести вр. лет, работавший в начале XII в., между тем как более ранний летописец помещал их поселения гораздо южнее, где-нибудь у Дона, ибо на них натолкнулся Святослав, идя из Киева на хазар по направлению к Белой Веже (Саркелу). Во всяком случае ясно, что вятичи — это предки современных южновеликорусов; следовательно, они не могли быть ни севернорусами, ни южнорусами: южновеликорусское наречие слишком отличается от северновеликорусского и малорусского для того, чтобы была возможность отнести вятичей к северной или южной группе. Вятичи были, конечно, восточнорусами. Предполагаю, что некогда их поселения были гораздо южнее, чем в XII в., и что вятичи попали в Рязанскую, Тульскую и Калужскую губернии с Дона: разгром хазар, которым вятичи платили дань, появление в XI в. на юго-востоке могущественных половцев были причиной удаления вятичей к северу и северо-западу.

На юго-востоке, благодаря своей оторванности от Поднепровья, вятичи успели обособиться от южнорусов и в своем языке. Самым значительным звуковым явлением, видоизменившим старый унаследованный из общерусского праязыка уклад, была редукция (т. е. сильное сокращение, сопровождавшееся изменением самой природы) звуков а, о, е в неударяемых слогах. Это стояло в зависимости, повидимому, от усиления самого ударения. В слоге предударном на месте сократившейся гласной (гласной неполного образования) после твердой согласной являлся звук а ; отсюда начало так называемого аканья. Вместо первоначальных водa, красотa, полосa, малa явилось произношение вaдa, пaлaсa, крaсaтa, мaлa , сменившееся затем на произношение: вадa, пaласa, крaсатa, малa ; вместо сoлo, несu явилось сeло, нeси .

В силу своего движения на север, в бассейн Оки, вятичи оказались в ближайшем соседстве и в тесном сожительстве с севернорусами, проникавшими в ту же область с севера, из верхнего Поволжья. Оттеснение с юго-востока повело вятичей к центростремительному движению; оно сменило центробежные стремления старшей эпохи; в силу тех стремлений произошло расселение восточного славянства на далекие пространства и раздробление его на три группы. Движение вятичей с юго-востока объединило восточнославянские племена в области средней России. Вятичи, как указано, двинулись не только к северу, но и к северо-западу; они заняли часть старой Северщины и, перекинувшись через Днепр, наводнили современною Белоруссию. Здесь, как мы видели, сидели южнорусские племена; соединившись с ними, слившись с ними в одно целое, вятичи вошли в состав новой обособившейся народности — белорусской. Вот почему белорусская речь оказывается столь близкою к речи южновеликорусов. В основании своем — это южнорусское наречие, по оно испытало на себе влияние тех самых восточнорусов, которые были предками южновеликорусов; ср. аканье как звуковую черту, общую белорусскому и южновеликорусскому наречиям.

К вопросу об образовании великорусского племени и великорусского государства, явившихся последствием объединения восточнорусских племен, северного и восточного, в бассейне Оки, мы вернемся ниже. Укажу здесь, что центростремительные движения вятичей, успех и целесообразность их, зависели в значительной степени от тех новых явлений во внутренней жизни восточного славянства, которые были связаны с появлением в его среде государства, с самого момента своего возникновения поставившего себе целью объединение всего восточного славянства. Это государство имело своим центром Киев; оно возникло в результате завоевательных стремлений северных племен, стихийно направлявшихся по пути из варяг в греки на юг для овладения Царьградом и богатыми черноморскими городами. Киев был необходимым аванпостом в этих походах севера на юг. Здесь должна была сосредоточиться материальная сила завоевателей, прежде чем пускаться южнее, к устью Днепра и в Черное море. Народные предания, занесенные в летопись, связывают имена первых киевских князей с их походами на Царьград: это Аскольд и Дир в шестидесятых годах IX в., Олег в начале X в., Игорь в сороковых годах X в.; основателями киевского государства были предводители северных полчищ, увлекавших за собою и южные племена в морские походы против Византии. Походы эти, как об этом свидетельствуют греческие источники, были неудачны (чего не хотят, однако, знать наши народные предания): частью природные стихии, частью военное искусство ромеев отражали эти нападения. Разбитые полчища возвращались назад и, прочно осаживаясь в южном Поднепровье, в Киеве, готовились для новых нападений на Царьград. Однако, для того, чтобы обеспечить себе возможность нового похода, приходилось бороться с особыми обстоятельствами, складывавшимися неблагоприятно для Киева и его новых властителей: во-первых, север оказывался но власти уже иных князей, иных предводителей, во-вторых, вследствие этого материальную силу, нужную для нового похода, приходилось собирать на юге; и эта сила прежде всего должна была оградить Киев от других северных полчищ, накапливавшихся в балтийском районе. Борьба севера с югом становилась неизбежной: это была борьба из-за пути из варяг в греки, но — пути не торгового общения между Балтийским и Черным морем, а пути завоевания, по которому народы севера двигались на Византию. Эта борьба имела чрезвычайное значение в смысле объединения восточного славянства: его разъединили потянувшиеся из первоначального ядра колонизационные движения; отошедшие на север племена начинали обособляться и в области материальной культуры и в языке от племен среднего и южного Поднепровья. Но борьба севера с югом, вызванная появлением в балтийском районе восточных славян, повела к тесному общению между разошедшимися далеко друг от друга восточнославянскими племенами, и единение их нашло себе яркое выражение прежде всего в создании русского государства. Оно складывается окончательно в середине X века; в состав его входят все восточнославянские племена: Новгород, Ростов, Полоцк, Смоленск, Чернигов, Киев, Переяславль оказываются под одной политической властью; она распространяется и на ушедших далеко на юго-восток вятичей, покоряющихся Киеву после сокрушения Киевом хазарского владычества. Киевское государство ставит себе первою целью объединение восточного славянства — цель эта унаследована им из предшествующего периода, когда восточнославянские племена объединялись в военные полчища для добывания Царьграда. Второю целью киевского государства было приобщение Руси к византийской культуре — и эта цель является также видоизменением тех прежних стремлений, которые приводили полчища восточных славян к воротам Царьграда; стремление к овладению благами цивилизации, к насильственному их захвату приняло иные формы.

Крещение Руси и политическое сближение с греками, закрепленное между прочим и брачным союзом Владимира, были видными результатами развития государственной мощи, создавшейся в X в. в южной России. Киев, благодаря этому, стал не только политическим и административным центром восточного славянства, но также и его культурным средоточием. Факт получения христианства из Греции ясно указывает на происхождение и основные элементы южнорусской цивилизации. Но официальному признанию христианства, приобщению к нему князя
тявкнул
03.11.2008 18:11
Много букоффф!


Не важно на каком языке говоришь, а важно, как разговариваешь!
Homo sapiens
03.11.2008 18:33
Интересно о русском языке:

Каждый из нас обладает большим или меньшим запасом слов. Большим — когда человек начитан, многое повидал и пережил, знаком, кроме родного, с языками людей, живущих в других странах. Меньшим — если в силу обстоятельств знания человека остались на уровне ранних лет его жизни.

Пользуясь удобствами быта, нося одежду и обувь, потребляя пищу, взмывая в самолете к небесам, читая книги, люди не задумываются о том, кто все это придумал и создал для сменяющихся земных поколений — то есть не интересуются историей окружающих устройств, которые обеспечивают им полноценное существование. Слова — такие же спасительные устройства. Попробуйте представить себе немое человечество — при отсутствии средства общения и самовыражения люди превратились бы в призраков. Но и в этом случае членам людских сообществ, как правило, чуждо любопытство к истории слов: для них ведь и слова — простые предметы житейского пользования. Изношенные ботинки выбрасывают в мусор; утратившее свою злободневность слово забывают.

Однако в каждой такой частице нашего языка таится откровение, вечный отпечаток минувших событий, порой отблеск, подчас глухой памятник. Среди этого множества бессмертных и в той же мере надежных свидетельств нет второстепенных — каждое шаг за шагом приближает нас к восстановлению всеобъемлющей истины, касающейся истории человечества и, в частности, страны, в которой живем. Перейдем к примерам такого процесса.

Слово «Бог» общеизвестно. Спросим любого человека, встретившегося нам: какому языку оно принадлежит? — «Конечно же, русскому, — прозвучит в ответ, — какому же еще? Тут и спрашивать нечего». Да, от слова «Бог» образовалось много действительно русских слов: «богатый», «убогий», «богадельня», «богомол», «богослов», «боготворить», «обожать», «обожествлять» и так далее. К вам хорошо относятся и вы благодарите простым словом «спасибо», а оно возникло из пожелания «спаси Бог» (тебя). Все это так, но... В 762 году халиф Мансур, основав на берегах Тигра новую столицу мировой арабской державы, дал ей персидское имя «Багдад», что по-русски значит «Бог дал». Невероятно — при одинаковом смысле почти полное совпадение звуков в двух разных языках! Как такое могло произойти? А вот как: в древней Вавилонии семиты называли главного бога вавилонян Энлиля другим именем — «Бэл» (Господь). Из города Ниппура, где этот бог особенно почитался, его семитское обозначение перешло к финикийцам, где оно предстает, например, в окончаниях знаменитых имен «Ганнибал», «Гаструбал», в несколько видоизмененном облике — «Ваал». Этот «Ваал» затем превращается в наименование древ-неармянского бога солнца «Ваагн». Здесь надо иметь в виду, что в заимствованных извне словах армянский язык заменяет «л» и «р» звуком «г» («Соломон» из еврейского — «Сого-мон», «астрон» (звезда) из греческого — «асп» и так далее); во-вторых, конечное «н» в «Ваагн» — скользящий звук, он способен легко исчезать и появляться (это хорошо видно на примере польского и португальского языков, где «н» может произноситься, не будучи выражен полной буквой). От «Ваагн» пролегает непосредственный путь к соседней персидской среде, где из него возникает «баг» (сравнить «Варвара» и «Барбара»), Наконец, персидское «баг» отражено в русском «Бог». После этого, к примеру, становится ясным происхождение слова «боярин»: при обращении к персидскому языку оно имеет смысл «друг Божий»; вспомним слово «богатый»: это прилагательное значит «имеющий в себе Бога», «обласканный Богом», чем и объясняется его благосостояние.

В другом случае вавилонское «Бэл», попав во владения древнееврейских царей, утратило там начальный губной звук; подобное отпадение можно видеть в русском языке, где «видишь» при беглом произношении сократилось до «вишь», а затем превратилось в «ишь». Оставшееся «эл» привело к образованию в арабском языке обозначения «илах» (ил-ах) — «божество», а с прибавлением определенного члена возникло «аллах» — «Единый Бог, Аллах».

Итак, слово «Бог», о котором выше говорилось, начинает собою пространный список собственных и нарицательных имен, раскрывающих перед нами теперь историю свою и своих создателей — людей разных народов, вложивших в язык присущий им житейский опыт и мировоззрение. Такие имена по употреблению являются русскими, а по происхождению среди них имеются:

иранские: Господь, Гамаюн (птица); Худояров (фамилия); Владимир, Ермак, Людмила, Руслан (имена); Обь (река); государство, люди, матерь, художник, хозяин (нарицательные);

тюркские: Аракчеев, Даргомыжский, Кутузов, Менделеев, Ушаков (фамилии); Ангара, Лена, Ока (реки); Калуга, Ростов, Саратов (города); башмак, башня, голова, кошмар, кощунство, отец (нарицательные);

финские: Волга, Великая, Волхов, Клязьма, Мета, Нева (реки); Кинешма, Кострома, Москва, Псков, Суздаль (города).

Еще несколько интересных наблюдений:

Грозные арабские птицы абабилъ, которые согласно кораническому стиху сокрушили слонов в составе армии, осадившей Мекку — в персидском языке становятся мирными дрофами, в языке хицди — ласточками. Русские слова «популярный», «публикация» восходят к французским пёпль, пюблик, но если обратиться к испанскому соответствию пуэбло — народ, то сразу встает перед глазами первоисточник — вавилонское баб илу — «врата к богу»: речь идет о знаменитой в древних сказаниях башне с ее многочисленными строителями. Далее, распространенное русское имя «Сергей» («Сергий», армянское «Саркис») происходит от арабского шаркийй — «восточный» и совпадает по значению с именем греческого происхождения «Анатолий». В Азербайджане употребляется женская форма — Шаргия (арабскому напряженному «к» соответствует тюркское «г»). Это напоминает о другом подобном случае — рядом с распространенной в России «Людмилой» существует болгарское мужское имя «Людмил» с историей, уходящей далеко вглубь эллинских столетий.

В русском языке человек, восседающий в седле на спине верхового животного, обозначается словом «всадник». Но оказывается, что такое же значение исторически таится в двух других русских словах: «кавалер», «государь». Первое из них не требует больших разысканий: «кавалер» произошло от «всадника» по-испански (кабальеро). Но «государь» уводит нас под восточные небеса, в Иран. Персидское аспадар — «имеющий коня» , «всадник» на иноземной почве преобразилось в «господарь» (Молдавия, откуда польское господаж — «хозяин»), затем стали возникать живые, но последовательно усекавшиеся отростки единого корня: «государь» (откуда «государство»), «-сударь», «-су-» (в Московской Руси), наконец, «-с-» («что-с?»). Смягчение конечного «р» в устах россиян («-рь») привело к тому, что в еще одном случае живого употребления историческое окончание последовательно стерлось и заменилось неустойчивым звуком «н», как это бывает между старо-сирийским и арабским, японским и корейским языками. Итальянское мужское имя Арриго отражено во французском Анри, такое имя носил консул Франции в средиземноморском городе Чивитавеккья Анри Бейль — знаменитый Стендаль.

Витя
23.11.2008 02:14
Уважаемый Эххх!

Произносится "Саввишна" по-старомосковски, как "горнишная", "булошная", "прачешная", но пишется везде Ч: Саввична, Ильинична и т.д.
Graff
23.11.2008 03:03
Homo sapiens
...Книжная речь вследствие этого оказывалась естественным и единственным органом литературного творчества

Homo sapiens, замечу, что в Ваших обильных высказываниях присутствует охренительное количество ошибок!!! Снегопад отдыхает!!!!
У Вас наблюдается пробел в изучении русского языка, вероятно, и в истории!!! Ляпов, подобных приведенной выше фразе, в Ваших опусах, утомляющих глаз человеческий, уверен, можно насчитать в таких количествах, что основоположники русского языка....перевернулись бы в гробу, если бы... гробы сохранились!!!
Стильнее надо быть, если, уж, за тему взялся!!!
Рыдал и плакал, прочитав пару выдержек затянувшегося словоблудия!!!
Откорректируйте, пожалуйста, весь текст и пробудИте уважение форумян!!!
Удачи!!!
123




 

 

 

 

← На главную страницу

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru