У кого есть инфа, когда аэроплан стал называтся самолётом и почему?И ещё - если не ошибаюсь, самолёт по украински- ЛЕТАК. Но почему? Ведь русский и украинский языки в то время были языками одного государства и были тесно взаимосвязаны, особенно технически. И был ли в украинском вариант слова Аэроплан? ЗЫ: Я не имею в виду, почему по украински не стало САМОЛЁТ, а скорее почему по русски не стало ЛЕТАК.
Ведь русский и украинский языки в то время были языками одного государства
--------
Ну вы даете! И армянский и литовский и т.д. тоже были языками одного государства, точнее Союза государств. Что ж везде самолет самолетом должен называться?
уыыук
22.07.2008 23:26
Ну Литовский и армянский относятся к другой языковой группе, а украинский очень близок к русскому. И в то время ИМХО новые слова могли вводиться директивно.
Да и кстати литовский в то время ещё и не был языком одного из народов СОЮЗА. Но это не по теме. Пардон.
Joss
22.07.2008 23:50
В английском он до сих пор так "эйрплейном" и остался. Хотя согласитесь - "химселфофлаер" куда круче бы звучало ! ;-))
А по-чешски "самолёт" будет и вовсе, я извиняюсь за выражение, "летадла".
Joss (кстати)
22.07.2008 23:52
"Самолёт" по-абхазски - "ааероплан"
а
23.07.2008 00:19
А на других славянских языках? Например, белорусском, болгарском, сербском, польском?
Director
23.07.2008 00:22
на польском "самолет", на чешском "летадло".
Joss
23.07.2008 00:27
По польски - точно "самолёт"
По сербски, болгарски и уж конечно по белорусски наверняка так же.
Точно знаю что по сербски "корабль" будет "брод". Соотвецвенно "воздушное судно" - это какой нибудь "летальный брод" ;-)))
А вот "метро" по ихнему будет то ли "подземна железница", то ли "железна подземница". Смеялись.
Если верить этой выдержке из журнала "Авиация и Космонавтика" 1964 г., слово "самолет" заменило "аэроплан" в русском обиходе в тридцатые годы.
С другой стороны - вот цитата из "Двенадцати стульев" Ильфа и Петрова (1928 г.):
"-- Как же большевики будут воевать? Чем? Чемони будут воевать? Старыми винтовками? А воздушный флот? Мне один видный коммунист говорил, что у них-ну, как вы думаете, сколько аэропланов?
-- Штук двести!
-- Двести? Не двести, а тридцать два! А у Франции восемьдесят тысяч боевых самолетов!"
Чук
23.07.2008 02:28
Да, и по-болгарски - лействительно "самолет".
Вот, кстати, статья из болгарской Википедии - забавный все-таки для русского уха язык; все отдельные слова вроде понятны, а общий смысл - нет:)
А по-чешски вертолёт - вртулник.
Ну и язык, блин...
Pasajero Frecuente
23.07.2008 04:23
гы, а "лошадиная сила" по-польски будет "конь меканичный"
Joss
23.07.2008 09:47
Я когда слышу любой нерусский язык славянской языковой группы - такое ощущение что подъ*бывают, пародия на наш ;-))) А они наверно тоже самое про русский думают.
Одни "повитряные мощи" чего стоют ! Выражение, очень точно отражающее ситуацию в ВВС Украины ;-)))
...
23.07.2008 10:23
Даешь Радяньский Аероплян!
SAM
23.07.2008 10:25
Слово аэроплан происходит от аэро- (воздух) и план- (летать)
К_К
23.07.2008 10:35
Самолетами назывались паровозы и параходы.
Direcтor
23.07.2008 11:24
Я когда слышу любой нерусский язык славянской языковой группы - такое ощущение что подъ*бывают, пародия на наш ;-)))
----------
Лежал в польском госпитале. Одному из соседей по палате жена принесла домашнего вина. Слабенькое, но очень приятное. Спрашиваю, из чего сделано? "Трускавкове". Ягода мол такая. Пытаюсь выяснить, что за ягода, втроем начинают мне объяснять, ничего не понимаю. В итоге рисуют мне как она выглядит - что-то напоминающее морскую якорную мину. "Не, у нас такие не растут". Они сожалеют, что русские обделены столь вкусной ягодой и просят своих родных принести, чтобы бедный русский попробовал. Оказалось земляника.
carinas
23.07.2008 14:57
Joss: а "повитряные мощи" это на каком?
re
23.07.2008 14:59
Армянский - тоже из индо-европейской группы :-))))
EYKD
23.07.2008 14:59
Слово "самолёт" придумал Алексей Кручёных - русский поэт-футурист.
АВЛ
23.07.2008 15:01
современные боевые самолеты, воще уже называют - авиационными комплексами, так что все течет, все изменяется :-))
carinas
23.07.2008 15:01
ВВС по хорватски Ratno zrakoplovstvo. О!
Joss
23.07.2008 15:04
Всегда удивлялся почему это чехословацкое предприятие, с парадоксальным названием "Аэроводоходы" выпускало самолёты L-39, хотя логичней было бы выпускать плавсредства (и может быть даже на воздушной подушке). Потом выснилось что Водоходы - это населённый пункт.
А вот их смежники в Иноницах мудрить не стали и назвали свою контору "Моторлёт" ;-))
carinas
23.07.2008 15:07
"Шкода" переводится на украинский язык как "вред" или "жаль", если ударение на первом слоге.
Задумчивый
23.07.2008 15:42
Самолет - старое название речного парома, скользившего по переброшенному с берега на берег канату за счет энергии течения воды.
В Геленджике, на авиасалоне, Марина Попович при мне спрашивала у корреспондента Алексея Самолетова - не превдоним ли это у него?
Нет, отвечает. Наследственная фамилия, от того самого "самолета".
Ну, и из забавного. По чешски: духи - "вони", а уж вонь - это "смрад".
По болгарски: мука - "прах" (бррр!!!), а рапорт на имя командира - "молба".
Один болгарин пытался мне объяснить, что он купил "такую штуку, не знает, как по-русски, но по-болгарски это называется ХО-ЛО-ДИЛЬ-НИК".
Dazhan
23.07.2008 16:13
По акрмянски самолет -инкнатыр . это стыковка 2 слов сам и летать.
Joss
23.07.2008 17:13
При царизме ещё было такое речное пароходныя общъство - "Самолётъ". Монополия фактически...
Большой
23.07.2008 17:42
не знаете, не говорите.
по-польски: лошадиная сила - конська моц, винт - смигло, а не шмигл.
а вот прикольно звучит громоотвод - перунохрон. гром (небесный) - пёрун :), как божество древнее. Сосульки - зимовы сопли. снеговик - болванек :)
САМОЛЕТ ПРИ ПЕТРЕ I
Вы снимаете с полки 78-й том Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона и открываете его на статье "Шлиссельбург".
В статье, напечатанной, к слову говоря, в 1903 году, то есть еще до того, как вышла из пеленок авиация, рассказывается, как войска Петра I овладели крепостью Нотебург у истока Невы:
"...особый отряд... переправлен на правый берег и, овладев находившимися там укреплениями, прервал сообщения крепости с Ниеншанцем, Выборгом и Кексгольмом; флотилия блокировала ее со стороны Ладожского озера; на самолете устроена связь между обоими берегами Невы..."
Слыхали ли вы когда-нибудь, чтобы во времена Петра I в армиях применялись самолеты, на которых можно было бы пересекать широкие реки?
Рев мотора под Санкт-Питер-Бурхом! Самолет в шведских войнах великого Петра! Да это прямо удивительное открытие! Посмеиваясь, вы говорите: "Тут что-то не так! Очевидно, речь идет не о наших воздушных машинах". А о чем же?
Приходится провести целое военно-историческое исследование, прежде чем мы добьемся истины. Да, двести лет назад самолетом называлось нечто, очень мало похожее на наши нынешние самолеты. Впрочем, если вы спросите у современного сапера, он сообщит вам, что слово это живо и доныне: и сейчас понтонеры на фронте, при переправах, применяют порою особые самоходные паромы, движущиеся силой речной струи. Эти своеобразные приспособления издавна называются самолетами.
На таком именно самолете поддерживал и Петр I связь между частями, находящимися по обе стороны могучей реки. Значит, слово "самолет" в нашем языке существовало за много времени до того, как первые пропеллеры загудели в небе. Только оно имело тогда совершенно иное значение.
В разное время оно знало таких значений даже не одно, а несколько.
Возьмем ту же энциклопедию, но только на слово "Самолет". Оно находится в 56-м томе; том этот вышел в свет в 1900 году. "Самолет, - говорится там, - ручной ткацкий станок, с приспособлением для более удобной перекидки челнока".
А кроме того, как мы хорошо помним с детства, в самых старых сказках именовалось искони самолетом все то, что может само летать по воздуху, - например волшебный ковер28.
Теперь нам ясно, что получилось в этом случае. Когда языку понадобилось дать имя новоизобретенной воздушной машине, каких до сих пор он не знал, люди как бы внезапно вспомнили, что подходящее для этого слово давно уже существует в сокровищнице русской речи.
Правда, оно не было "безработным", это слово: оно имело свои значения. Но одно из них (особый паром) было известно очень мало кому. Другое (ткацкий станок) употреблялось тоже только техниками да рабочими-текстильщиками. Третье значение - сказочное - никак не могло помешать: таких "самолетов" в настоящем мире не было; спутать их никто не мог ни с чем. И язык спокойно передал это название новому предмету: он создал новое слово, перелицевав, переосмыслив старое. Он придал ему совершенно иной, небывалый смысл.
Вы, может быть, теперь представляете себе дело так: народ наш по поводу названия новой машины устраивал специальные совещания, рассуждал и обсуждал, как поступать лучше, потом "проголосовал" этот вопрос и решил его "большинством голосов..."
А другим, возможно, все рисуется иначе: просто нашелся умный и знающий человек, который помнил старое слово; он придумал употреблять его в новом значении и "пустил в ход". И то и другое неверно.
Разумеется, новое употребление слова "самолет" сначала пришло в голову одному или двум-трем людям; не всем же сразу! Но совершенно так же другим людям казалось в те дни более удобным и подходящим назвать новую машину заимствованным из древних языков словом "аэроплан". В первое время, когда только возникла авиация, почти все говорили именно "аэроплан", а вовсе не "самолет". А потом, совершенно независимо от того, чего хотели отдельные люди, язык как бы сам по себе выбрал то, что ему казалось более удобным и пригодным. Слово "аэроплан" постепенно исчезло; слово "самолет" завоевало полное владычество. И сделано это было не моим, не вашим, не чьимнибудь одиночным вкусом или выбором, а и мной, и вами, и миллионами других - могучим чутьем к языку, свойственным всему народу - хозяину и хранителю этого языка29.
Director
23.07.2008 19:58
Большой:
не знаете, не говорите
винт - смигло, а не шмигл.
--------
Да знаем мы, знаем.
Винт (а точнее не винт, а пропеллер) - шмигла. (smigla, причем s с черточкой наверху, не знаю как эту букву изобразить, но читается близко к русскому Ш)
Director
23.07.2008 20:10
Про "коней" забыл Большому. Мощность (moc) двигателя у поляков измеряется не в "конских моцах", а как раз как написал Джосс в "конях меканичных" КМ.
Кстати, польский калькулятор, пересчитать лошадиные силы в киловатты
http://www.v10.pl/narzedzia/Ka ...
Чек
23.07.2008 20:31
Пылесос по болгарски- прахносмухачка
Чек
23.07.2008 20:32
а стучать по польски- пукать
А аа
23.07.2008 23:18
А правда , что ТАБУРЕТКА по украински ПИДСРАЧНИК?
пар
23.07.2008 23:19
Я точно знаю , что КРАСАВИЦА по польски_ УРОДА
Director
23.07.2008 23:41
А вот и не точно! Урода (uroda) по-польски - красота. Но красотка отнюдь не "уродка"!
Гекко
23.07.2008 23:48
В Праге на Жижкове много лет назад видел пивную U Pizduha. Проведенный поиск результата не дал, но прочитал у кого-то предположение, что она названа просто по фамилии владельца... Pizduh ему видно было фамилия...
Tomato
23.07.2008 23:51
К вопросу о красоте: по-болгарски "красиво" значит "страхотно"!
Up
24.07.2008 00:09
Термин самолет, если не ошибаюсь, был введен в русский язык Велимиром Хлебниковым (летчик, вместо пилота, по-моему тоже им)
Чук
24.07.2008 00:16
Up:
Термин самолет, если не ошибаюсь, был введен в русский язык Велимиром Хлебниковым (летчик, вместо пилота, по-моему тоже им)
EYKD:
Слово "самолёт" придумал Алексей Кручёных - русский поэт-футурист.
Я обе версии слышал раньше, но вот доказательств/ссылок не нашел - можно какую-нибудь ссылку на источник?
Чук
24.07.2008 00:25
По Хлебникову - вот, нашел его предложения по авиационным терминам (1909 и 1912 гг..), но ни слова "самолет", ни слова "летчик" среди них нет.
В. Хлебников. Летий Бог - СтриБог - Бог воздухоплавания
Образчик словоновшеств в языке
Спешу высказаться, М(илостивый) Г(осударь), по весьма замечательному, Вами затронутому вопросу.
- Летатель - удобно для общего обозначения, но для суждения о данном полете лучше брать - полетчик - (переплетчик), а также другие, имеющие свой, каждый отдельный, оттенок, например - неудачный летун - (бегун), - знаменитый летатай - (ходатай, оратай) и - летчий - (кравчий, гончий). Наконец, еще возможно - лтец -, - лтица - по образцу чтец (читатель). Для женщин удобно сказать - летавица - (красавица, плясавица).
- Летское дело - воздухоплавание. В смысле удобного для полета прибора можно пользоваться - леткий - (меткий), например, - знаменитая по своей легкости снасть Блерио -. От - леткий - сравнительная степень - летче -; - летчайший в мире неболет -. Первак воздухолтения - летчайшина - или - летивейший из русских летивейшин г. Петербурга -.
Читать, чтение - летать, лтение.
Сидящие в воздухолете люди (пассажиры) заслуживают имени - летоки - (ходок, игрок). - Летоков было 7 -.
- Полетная снасть -, - взлетная снасть - совокупность нужных вещей при взлете или полете.
Самое игры летания следует обозначить - летА - (бега).
Явление лёта, а также общая постановка дела может быть обозначена - летеж -, например: Успехи русского летежа в 1909 г. -, - Летеж длился недолго -.
Общ(ую) сложность воздухолтения можно обозначить - летава - (держава). - Русская военная и торгово-промышленная летава над севером мира -. Слово - летава - может употребляться в смысле - эскадра -. - Летава Японии -. - Две летавы встретились готовые к бою -.
Народы, искусные в воздухоплавании и способные в нем, можно обозначить - летутные народы -. - Летавское/-ное общество -.
- Опасности летобы - (учеба, злоба) как явления людской жизни. - Летоба - воздухоплавание как проявление деятельности жизни.
- Летели - всякий снаряд летательный (свирели, качели). - Блерио перелетел на своих летелях Ламанш -.
- Необходимое для него летло - в смысле снасти (весло).
- Летины - (именины) - день полета. - Мы были на летинах -; - первины летин -.
- Летало - авиатор. - Известный за границей летало Гюйо -.
- Летачество -. - Летская дружина -. - Летья година -.
- Летьба - место и действие полета - воздухоплавательный парк.
- Летьбище - аэродром. - Летьбищенская площадь -.
- Летище -, - летовище - снасть и воздухоплавательный прибор, вообще место, связанное с полетом.
- Леталище - лет-алище - костюм летока.
- Летня - корзина для летоков.
- Лётка -. Однолётка - дрожки, двуколка - машина воздухоплава(теля). - Лётка Блерио -, - пятилётка -.
- Двукрылка -.
- Небесные казаки - воздушное казачье войско.
- Летежная выставка -.
- Летистый снаряд -.
- Летизна - способность лететь.
- Летоука - учение о полетах.
- Леторадость -. - Летонаглость -. - Летоужас -. Летий бог - Стрибог - бог воздухоплавания.
- Летучий полк - воздушная дружина.
- Летомая высота - высота возможного подьема.
- Летлый завод -, - летлый снаряд -.
- Летлая река - воздушные течения, пути полета.
- Лето -, летеса - дела воздухоплавания. - Русские летеса -. - Летесная будущность -.
Корни парить, реять годны для снастей тяжелее воздуха. - Воздухо-паритель -. - Пареж длился недолго -. - Паривый -. - Начальник Парины в воздухе над летьбищем -.
- Леточ - (светоч) - воздухоплавательный прибор, - Тат(лин) взлетел на своем леточе -.
- Парило - снаряд для парения в воздухе (планер).
- Парьба -. - Паручесть -. - Парины -.
- Взмыв - (взмывать) - время устремления кверху.
- Скор - время наибольшего развития скорости в полете.
- Реялка - снаряд для реяния.
- Рейбище - место движения в небе.
- Реюн -, - рейоч - приборы для реяния. - Реязь -. - Небо-реязь -.
- Неборень - путь в небе.
- Мах - расстояние, пробегаемое прибором в один толчок крылий. - Крыломах - летящий с помощью удар(ов) кр(ыльев).
1909, 1912
carinas
24.07.2008 10:32
OFF О красоте.
Действительно и по польски и по украински красота "uroda" и "врода" соответсвенно. Происхождение слова - уродилась (удалась). Кстати слово "зараза" раньше в русском языке обозначало "красавица".
Прохожий
24.07.2008 12:11
Немного не в тему.
А вы знаете как по-казахски будет "аэропорт"?
Пока сам не увидел - не поверил. Повторить правопиание в точности я не смогу,
но приблизительно так: "ЭУЕЗЖЯЙ"! Просто глагол в повелительном наклонении!