2 neustaf: 
да не за что,  если есть предметный разговор,  то всегда есть возможность обменятся информацией,  мнениями,  
если тролить про переезды,  то и говорить не о чем.
Если из моих крайних постов Вы вынесли только "про переезды",  хотя я там только о переходах,  до Бог Вам судья :).
Ключевое и там (на дорогах) и здесь в ВНК оказался перекресток. В детских садах уже детей учат,  что НАДО УБЕДИТЬСЯ,  прежде чем сделать шаг (действо) на встречу к гробу одним и к зоне другим.
И хорошо,  если эта трагедия хоть одного диспетчера научит (научила) чуток по другому относиться к выдаче в СМУ: "Взлет разрешаю"!







Это то же самое, что переводят специалисты: la piste с францущкого , как дорога, а товарищи на форуме полгода потом недоумевают -какая же это дорога?
---
А если француз будет ехать на машине по трассе и кто-то будет пересекать ему дорогу, фраза будет отличаться от той, что сказал лётчик Фалькона?
Кстати, strip - один из вариантов перевода Гууглем: Взлётно-посадочная полоса.
p.s. по поводу языков меня можно не нагружать, знаю в объёме средней школы, перевожу со словарём.