Друзья!!!Начинаю учить авиационный английский, но современной литературы очень мало.Подскажите где можно восполнить эту потребность?И с чего начать?
23.03.2008 12:35
грамматика - мерфи
разговорный- фильмы
Матерый пакс
23.03.2008 12:38
Рабочая виза...
Аэропорт Хитроу...
Грузчиком или еще кем...
Подружка из местных...
Через 1, 5 года - полный фарш )))))
Поручик
23.03.2008 12:43
В.П.Марасанов Англо-Русский словарь по гражданской авиации
волк
23.03.2008 13:08
Юмор на высоте!!!А дельное?Где найти букварь???
Матерый пакс
23.03.2008 13:11
А это и не юмор...
Язык учится только в общении с носителями языка...
Тем лучше, чем меньше при этом присутствует соотечественников, говорящих на родном
языке...
Все остальные методы обучения - туфта...
Ну разве что курс лингофонки в академии ФСБ )))))
Bill
25.03.2008 23:10
To Матерый Пакс
100% согласен, только вот попасть туда не так просто, я сам подумываю пойти этим путем, но вот говорят получить туда визу большая проблема, а рабочую-практически не реально.Разве что нелегалом.
26.03.2008 09:37
http://englishtips.org/ Из наших-Бонк Шаг за шагом, для начала самое то.
Из импортных-что больше понравится-Лонгманн, Хадэвей, Икона...достойного много.
Ворошиловка
26.03.2008 12:48
Вчера объездила пол Москвы в поисках хоть какой-нибудь специализированной литературы. Ничего нигде нет. Нашла очень много книг и военному делу на английском и английский в других сферах... а вот в авиации - ни фига. нет ничего. Интересно, а по каким книгам учат в комплэнг?
П-70
26.03.2008 12:54
волк:
Друзья!!!Начинаю учить авиационный английский, но современной литературы очень мало.Подскажите где можно восполнить эту потребность?И с чего начать?
Набери вначале лексику- смысловые пары волк- заяц, бежать -стоять, самолет-беспилотник, погода- непогода. и.т.д. очень эффективно запоминается.На а потом граммар ин юз.
Спасибо, мне нужен авиационый уклон!Не большая база уже есть...
airbag
26.03.2008 14:43
Ворошиловка:
Вчера объездила пол Москвы в поисках хоть какой-нибудь специализированной литературы. Ничего нигде нет. Нашла очень много книг и военному делу на английском и английский в других сферах... а вот в авиации - ни фига. нет ничего. Интересно, а по каким книгам учат в комплэнг?
Да, очень интересно где приобрести подобного рода учебную литературу, может кто подсказать?
ВВВ
26.03.2008 15:17
Летаю в Аэрофлоте с 1977. В те времена изучение английского было очень популярно. Курсы при УТО которые вела одна из наших первых ( в Шереметьево ) преподователей Раиса Иосифовна Доктор Между прочим замечательный преподователь, дали возможность НЕМНОЖКО понимать да вести связь в московской зоне, в зарубежных портах не молучалось. Пробовал с погружением затем с частным преподователем, но макмимального успеха достиг только когда записался на обычные двухгодичныекурсы по БОНКУ. Бонк научил строить предложения без ошибок, ни одна работа в англоязычной стране не научит Вас этоиу. Длительное нахождение среди носителей языка начит вас понимать, снимет боязнь общения, Только на родном языке можно объснить тонкости построения предложения. Бывая в Америке часто слышу речь русских эмигрантов которые прожили там более 20 лет и более большиство говорят с ошибками, только их дети говорят правильно.
Не изобретайте велосипед
П-70
26.03.2008 15:30
Ну если с нуля- то конечно Бонк, но волк глаголет "Спасибо, мне нужен авиационый уклон!Не большая база уже есть" А что вам мешает пошарить по инету по англоязычным ресурсам? take off and landing......Flaps raise, , , , et cetera.
Ворошиловка
26.03.2008 15:42
Ребят, пошарить по ресурсам - не проблема, когда под рукой постоянно инет и комп. Это все окей.... Только УЧЕБНОЙ лит-ры там нет.
Я, например, проходила в свое время английский курс CRM (клиентские взаимоотношения). У нас была специальная книга, в которой были примеры, упражнения с использованием именно необходимой и профессиональной лексики!!! Вот о чем я говорю. Господа, если посоветовать нормальные варианты не можете, так не надо разводить пустые разговоры.
Задам вопрос по другому.
Кто-нибудь изучал инглиш в Комплэнге??? Есть ли такие?
Бонка я уже прекрасно начиталась и наупражнялась по нему. В Англии училась некоторое время. Но, в любом случае, если не сталкиваешься с какой-то тематикой в жизни, то даже на родном языке сложно представить о чем речь... Пока что из всех советов дельный был один:
Поручик:
В.П.Марасанов Англо-Русский словарь по гражданской авиации
Ektock
26.03.2008 15:42
Уважаемый Волк,
если есть возможность, предпочтительно посещать занятия с преподавателем - это намного эффективнее, чем учить язык только самому. Наверняка при авиакомпании - если не Вашей, то другой - существуют такие курсы, пусть хотя бы для кабинного персонала. Хотя должны быть и курсы для пилотов. Если проблема лишь в авиационной лексике, то опять же нужна практика, если не с англоговорящим пилотом, то хотя бы с преподавателем языка, который мог бы Вам давать задания и контролировать чисто языковую часть. В любом случае, экзамен наверняка придется сдавать в самой авиакомпании, где есть курсы.
Самостоятельно имеет смысл почитать доступные и простые книги и описания различного авиационного "софта", даже уроки в Microsoft Flight Simulator сгодятся. Но главное - практика разговоров с конкретной лексикой.
Возможно, на форуме стоит открыть специальную ветку(ветки) на английском? Многие смогут пообщаться, задать вопросы на языке, проверить друг друга.
И не только Бонк научил. Лукьянова тоже научил. И ещё какой-то женщина научил.
К чему это я? Ах, да. Бонк зовут Наталья Александровна. Так что Наталья Александровна Вас научил.
YB
26.03.2008 20:59
Заняния с преподавателем по обычным советским методикам 2-3 раза в неделю по 1, 5 часа и . КАЖДЫЙ ДЕНЬ по 1 часу самостоятельно. Это - база. Дальше - авиационная специфика: управление самолетом, организация воздушного движения - просто по американским пособиям (ну, выписать по интеренету, в конце концов). Каждое незнакомое слово записывается, находится его значение, составляется глоссарий. 5 страниц записал - выучил. Еще раз прошел материал, теперь без заглядывания в словари. Есть руководства ФАА по радиообмену для диспетчеров и пилотов.
Ищите, дерзайте, успехов.
Переводчик с 20-летним стажем, когда заставила жизнь-работа, освоил авиационный английский и французский (французы во Франции и летают по-французски, особенно военные).
kireevsk2
26.03.2008 21:52
В свое время были шпаргалки для ведения связи. Но там было еще и просто для бытового общения. А лучше - купи диск (Golden or Platinum) Там слова и выражения, компьютер не "выпустит", пока правильно не скажешь.
В военном институте ин.яз. всякие разговорники по темам.
волк
27.03.2008 18:02
Мне нужны конкретные книги, журналы, брашурки... И адресса где можо добыть.Зарание благодарен!
2 Матерый пакс:
90% согласен, можно не грузчиком, а на аэродром какой-нибудь. Типа граунд крю. 6 месяцев минимум, 1.5 года это слишком. домой не вернуться можно.
П-70
28.03.2008 12:31
Рaul:
ВВВ:
БОНКУ. Бонк научил
И не только Бонк научил. Лукьянова тоже научил. И ещё какой-то женщина научил.
К чему это я? Ах, да. Бонк зовут Наталья Александровна. Так что Наталья Александровна Вас
Опять Рaul- борец за чистоту русского языка.а как же запятые, точки.Он или прикидывается или действительно невсебе. Здеся товарисч Паулюс неформальное обсчение.и конечно диплом учителя русского языка вам жжет корман....
А вот чему Рaul хоть кого-нибудь научил, где книги, учебники написанные им?
Rytal
28.03.2008 12:37
На форуме бортпроводников С7 можно скачать пособие /разговорник/по англицкому языку для собственно для бортпровников
EMBR
28.03.2008 12:50
Разговор двух соседок:
- Вчера у вас грохотало так, что у меня с потолка сыпалась штукатурка!
- Так это...
- Ой, вот только не надо говорить, что у вашей девочки выпали молочные зубки!
Рaul
28.03.2008 13:28
П-70:
Опять Рaul- борец за чистоту русского языка
Вам даже не удалось понять, что я имел в виду не чистоту русского языка, а незнание человеком автора учебника, по которому он учился. О чём ещё можно с Вами говорить?
28.03.2008 22:59
В интернете куча радиостанций США, Канады, итд, итп. Каждая радиостанция имеет "ток-шоу". Сиди у слушай, вникай в раговор, пару-троику месяцев - глядишь и заговоришь. Также присоединяюсь к идеи общения в рабоче-крестьянской среде (подразумевается у них). Граматику оставь на второе, граматика без разговора бесполезна (научишься мычать да и только)
29.03.2008 07:57
The flight plan had been received yesterday just before the briefing started
29.03.2008 08:52
The flight plan has been received yesterday just before the briefing started. And just when the flight plane was handed over to the pilot, the phone rang at Paul's apartment. It was Бонк зовут Наталья Александровна " It is your turn, Paul", she said.
Рaul
29.03.2008 09:38
У первого анонима правильно.
Yesterday - это уже обозначает прошедшее время, относящееся к проводимому вчера брифингу, но конструкция для брифинга будет в Simple Past (оно же Past Indefinite), так как не имеет значение, когда именно был брифинг ("вчера" - это довольно размытый и продолжительный показатель).
К этому брифингу в прошедшем времени привязано получение полётного задания, а из-за этой привязки оно (получение) ставится в совершенное время (действие совершено к моменту какого-то другого события).
Но поскольку брифинг был в прошлом (вчера), то и получение полётного задания было в прошлом, то есть прошедшее совершенное (Past Perfect) - "have" употребляется во второй форме "had" + третья форма глагола-сказуемого "receive" = "had been received" (пусть будет так, раз уж Вы захотели воспользоваться этим словом вместо "to take").
Но тут ещё и страдательный залог - действие совершало не полётное задание, а оно подвергалось действию (действительный залог - "получил", а страдательный - "был получен"). В страдательном залоге после "have" добавляется глагол "to be" в третьей форме - "been".
Второй аноним, у Вас, как Вы видите, ошибка, приводящая к бессмыслице, поэтому дополнительное гнутьё пальцев было неуместным.
Аноним, у которого грамматика вызывает презрение, я сильно сомневаюсь, что Вы были в числе ответивших.
Рaul
29.03.2008 09:40
И опять поправка допущенной мной опечатки:
"не имеет значение" исправить на "не имеет значения".
П-70
29.03.2008 13:09
LET ME BEGIN by reading to you, " says the man Paul, his slender, black-clad figure tensely jackknifed on the edge of the easy chair, with its faded coarse plaid and broad arms of orangish varnished oak, which Paul first knew in the Germantown sunroom, his grandfather posed in it reading the newspaper, his head tilted back to gain the benefit of his thick bifocals, more than, yes, seventy years ago, "a statement of yours from the catalogue of your last show, back in 1996."
As a child Paul would sit in the chair trying to feel what it was like to be an adult, resting his little round elbows on the broad arms, spreading his fingers, a ring of fat between each joint, on the dowel end, which was set in the softly curved arm, a kind of wooden coin with a pale stripe in it, the butt end of the wedge that tightened the dowel. The chair's arms had been too far apart for her to rest more than one elbow and hand at a time. Не must have been - what? - five, six. Even when new, in the 'twenties or 'teens, the chair would have been a homely unfashionable thing, a summer kind of furniture, baking in the many-windowed sunroom with the potted philodendron and the lopsided hassock, the hassock's top divided like a pie in long triangular slices of different colors of leather. When his grandmother's death in the 'fifties had at last broken up the Germantown house, Paul coveted the old chair and, his amused surviving brother making no objection, brought it to Long Island, where it sat upstairs in her so-called studio, where he would sometimes try to read by the north window, the sash leaking wind howling in off Block Island Sound while Zack played jazz records -- Armstrong, Benny Goodman, a scratchy Beiderbecke - too loud downstairs; and then to the apartment with Guy and the children on East Seventy-ninth, in the dun-walled back spare room by the radiator that clanked like a demented prisoner while she tried to set her own rhythm with the loaded brush; and then to Vermont, where he and Jerry had bought and renovated and dug in for their last stand in life, a chair transported from muggy Pennsylvania to a colder, higher climate yet hardly incongruous in this plain, prim, low-ceilinged front parlor, the chair's round front feet resting on the oval rug of braided rags in a spiral, its square back feet on the floorboards painted the shiny black-red of Bing cherries, the browns and greens and thin crimsons of its plaid further fading into one pale tan, here in the sparse blue mountain light of early April. Strange, Hope thought, how things trail us place to place, more loyal than organic friends, who desert us by dying. The Germantown house became overgrown in Grandmother's lonely last years, its thick sandstone walls eaten to the second-story windowsills by gloomy flourishing shrubbery, hydrangea and holly and a smoke tree whose branches broke in every ice storm or wet snow, the whitewash flaking and the pointing falling out in brittle long crumbs lost down among the stems of the peonies, the roots of the holly. Нe had loved living there when so small, but after her parents moved to Ardmore visits back felt strange, the huge droopy-limbed hemlock having grown sinister, the yard with its soft grass smelling heated and still like the air of a greenhouse, the swing that her spry little grandfather, the first person Hope knew ever to die, had hung from the limb of the walnut tree rotting, ropes and board, in an eternally neglected way that frightened her.
The young woman, a narrow new knife in the chair's fat old sheath, reads in her edgy New York voice, a voice that leans toward Hope with a pressure of anxiousness but also with what seems, in this shaky light of late life, a kind of daughterly affection, "For a long time I have lived as a recluse, fearing the many evidences of God's non-existence with which the world abounds. The world, it has come to me slowly, is the Devil's motley, colorful instead of pure. I restrict my present canvases to shades of gray ever closer together, as if in the pre-dawn, before light begins to lift edges into being. I am trying, it may be, to paint holiness. I suppose I should be flattered when some critics call this phase my best -- they write that at last I am out from the shadow of my first husband. But I have, miraculously it might be said, ceased to care what they think, or what figure I cut in the eyes of strangers. End quote. This was five years ago. Would you say it is still true?"
Сочинение для разбора Паулюсу.Тут есть ошибки- посмотрим заметит ли их Рaul.
Другой аноним
29.03.2008 15:54
2Рaul: Вы и со своими учениками так же безаппеляционны ;) ? они наверное стонут !
Но тем не менее, Я бы лично с Вами с удовольствием позанимался. Вы пунктуальны в вопросах грамотности и можете очень толково растолковать по самой структуре. ИМХО - это правильно; как потом каждый будет говорить - это его личное дело, но в преподавании не место компромисам. Мои преподаватели-халявщики (в том числе и "носитель") мне так не "разжевывали" в свое время (((
YB
29.03.2008 15:54
Родные! Вы чего? У вас человека просто спросил, как ему усовершенствовать английский, а вы начали бессмысленный спор о том, кто его лучше знает! Так оба лучше! Так не достаточно ли советов? Не пора ли нашим начинающим товарищам просто взяться за работу и учить его, гори он огнем?
П-70
30.03.2008 10:04
Внесу свои 5 копеек- заучи неправильные глаголы , чтоб от зубов отскакивало , вот ссылка http://www.irregular.it-web.org/ Они очень часто в разговорной речи употребляются, не будешь знать- не поймешь о чем речь. Успехов!
FL510
30.03.2008 11:04
Аноним1:
The flight plan had been received yesterday just before the briefing started
29/03/2008 [07:57:58]
Аноним2:
The flight plan has been received yesterday just before the briefing started.
29/03/2008 [08:52:46]
Как вам такой вариан:
The flight plan was received yesterday just before the briefing had started.
Могу поспорить насчет неправильности первых двух.
30.03.2008 13:58
hey boys, don't fight. I was that first anonymous person and I can confirm that Paul knows what he's talking about. You can't use a Past Perfect after "just before" as it does not make sense. If you still got doubts or are unsure why it is the way it is, drop me an email - sergeyvzn@gmail.com , I will be pleased to help!
П-70
30.03.2008 14:42
FL510:
Аноним1:
just before the briefing started
29/03/2008 [07:57:58]
Аноним2:
The flight plan has been received yesterday just before the briefing started.
29/03/2008 [08:52:46]
Well . The right answer is"The flight plan had been received yesterday just before the briefing has started."
30.03.2008 14:49
no this is wrong, I'm sorry. "has been" can't be yesterday - a verb in Present Perfect can't be denoting an action in the past. Sorry, П-70, you're obviously wrong. Do a bit of grammar and read though the sequence of tenses. I know it's difficult for a Russian speaker to understand how a russian verb in the past like "брифинг начался" can be in English in a present tense but this is what the language is like