Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские
[правила] [список форумов]

Рубрика: Об авиации

AVIATION English

 ↓ ВНИЗ

 Публикация комментариев невозможна, т.к. Авторский форум "на каникулах". 
LarisaKLO
Старожил форума
09.09.2009 13:11
to Ученый
Сильно не пинайте (не летчик я :-)), может это "посадка с круга"?

Интересно, а кто это Вас пинать надумал? - Зря вы так, тут все добрые... если не доставать сильно... :)))

Посадка с круга - это, по-моему, что-то типа circuit to land и прочие интертрепации на тему... Тут же смысловую нагрузку несет именно слово short.

А если взять контекст? - Make a short circle to the right. - Может, так понятнее будет в плане перевода? Я, конечно, до кой-чего догадываюсь, но хотелось бы получить подтверждение своим догадкам, я ведь тоже не летчик. ОООООчень хотелось бы! :)
xolodenko форум
Старожил форума
09.09.2009 13:25
LarisaKLO, заход с круга - это, скорее всего, circling approach. По кр. мере, в FCOM и словаре ИКАО он проходит именно под таким обозначением.
Make a short circle to the right - может, имеется в виду разворот вправо по короткому (укороченному) радиусу.
LarisaKLO
Старожил форума
09.09.2009 13:59
to xolodenko

Спаибо за ответ! :)

circling approach, circle-to-land (approach) or just circle to land - это и есть вариации / синонимы на тему захода с круга и все они допустимы.

Ваше предположение о развороте по укороченному радиусу вполне допустио, и все-таки... не может ли быть так, что это ближе именно к теме short / long final? Т.е. малый/большой круг (=> короткая / длинная предпосадочная прямая)?
LarisaKLO
Старожил форума
09.09.2009 14:05
to xolodenko

Спасибо за предположение, :)
а как Вы думаете насчет short / long final?
Т.е. если укороченная предпосадочная прямая - то short circle (малый круг), а если удлиненный этап захода на посадку, то, видимо, некий long circuit?

(Или это просто мои лингвистические изыски?)
Mila Love форум
Старожил форума
09.09.2009 19:53
Всем привет!
Лариса, прочитала про short- long circle... но нашла лишь...
Full circle
*Canadian Arrow V-2 To Come Full Circle. Sun, 09 Oct '05 ...
**Flying Full Circle is a 10-minute short film about living out a childhood dream. Filmmaker Brian J. Terwilliger's passion for aviation was sparked at an ...
вот здесь...
http://terwilligerproductions. ...
LarisaKLO
Старожил форума
09.09.2009 20:19
Hi Mila! :)))
Thank you for your reference / clickable link (as it should be called in fact).
LarisaKLO
Старожил форума
10.09.2009 13:14
Ура, ура, ура!!!!!!
Я докопалась-таки до истины! :)))))

Здесь речь идет о заходе на посадку по короткой коробочке / по укороченной схеме (short approach - opp. long approach).

Это, как и предполагалось, сыграла роль недостаточная компетентность составителей учебников по ПОАЯ и радиообмену => word-for-word translation (practically). Иными словами, хотели как лучше, а получилось... я всех достала несуществующим в природе (по крайней мере, в стандартной фразеологии ИКАО) словосочетанием. :)

Мне предложил возможный вариант настоящий спец - авиатор из США, а я уже докрутила до вышеизложенного. Считаю, что мое переводческое чутье меня не подвело.
Позволю себе привести выдержку из его письма:

...About SHORT CIRCLE. I spoke to an experienced CFI and a good friend
of mine Ted about that. There is no such phrase in FAA Aeronautical
Information Manual regarding communication. At least in approved
pilot's lingo...When flying "around the pattern" we use term SHORT APPROACH.
xolodenko форум
Старожил форума
10.09.2009 13:39
LarisaKLO, вроде, общепринятым названием "короткой коробочки" является racetrack ("ипподром"), когда «сглаженные» углы, спаренные (coupled) развороты, не на 90 град, а на 180. Или это вообще че-то другое? (запутался)
Старожил форума
10.09.2009 13:49
LarisaKLO

Ура, ура, ура!!!!!!
Я докопалась-таки до истины! :)))))
_____________________________

Мои искренние поздравления! )
ИКАО док.4444, 12.3.4.15 APPROACH INSTRUCTIONS:
a) MAKE SHORT APPROACH;
b) MAKE LONG APPROACH (or EXTEND DOWNWIND);
с)...

MAKE SHORT APPROACH
ВЫПОЛНЯЙТЕ КОРОТКИЙ ЗАХОД
Для визуального захода.

You are number one. Make short approach.
Вы первый. Выполняйте короткий заход.

MAKE LONG APPROACH (or EXTEND DOWNWIND)
ВЫПОЛНЯЙТЕ ДЛИННЫЙ ЗАХОД (или ЗАДЕРЖИТЕ ТРЕТИЙ)
Для визуального захода.

You are number four. Make long approach. Number three Cessna 172 turning base. Report traffic in sight.
Вы четвертый. Выполняйте длинный заход. Номер три - Цессна 172 на третьем. Доложите, когда увидите борт.
LarisaKLO
Старожил форума
10.09.2009 14:07
to NN

Спасибо за развернутый комментарий к моему ответу! :)

Если бы у нас изначально имелся вариант SHORT APPROACH - вопросов бы и не возникло. А у нас был некий никому не известный SHORT CIRCLE - вот и заморачивались все.
Тут пришлось провести ряд переводческих трансформаций, чтобы докопаться до истины - вот я и радуюсь как... первый раз прыгнувшая с парашютом. :)))
Старожил форума
10.09.2009 14:16
LarisaKLO

Как говорит Mila - my pleasure. )

А у вас разве нет т.н.
"ПРАВИЛА И ФРАЗЕОЛОГИЯ РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ПОЛЕТОВ И УПРАВЛЕНИИ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ"?


Второе издание методического пособия «Правила и фразеология радиообмена на английском языке при выполнении полетов и управлении воздушным движением в воздушном пространстве Российской Федерации» утверждены и вводятся в действие с 01.11.2001 г. Распоряжением Первого заместителя Министра от 27 августа 2001 г. № НА-329-р.

Первое издание вышеназванных «Правил», утвержденное и введенное в действие распоряжением ФСВТ от 10.08.1999 г. №29-р считать утратившим силу с 01.11.2001 г.


Правила и фразеология радиообмена на английском языке при выполнении полетов и управлении воздушным движением в воздушном пространстве Российской Федерации разработаны
под общей редакцией начальника отдела Департамента Госрегулирования ОВД Министерства транспорта России Королева Е.Н.

Ответственные исполнители:

Мельниченко С.А.
Ключников Ю.И.
Савицкая Н.Б.
LarisaKLO
Старожил форума
10.09.2009 14:36
to xolodenko
...вроде, общепринятым названием "короткой коробочки" является racetrack ("ипподром")...

А Вы точно в этом уверены или просто предполагаете?
По-моему, это разные понятия:
Racetrack - это один из способов *инструментального захода* и не является "короткой коробочкой", тогда как просто "коробочка" - это схема *визуального захода* (видимо, есть стандартная/удлиненная, а есть короткая - но это не то же самое, что racetrack)/
Или я уже в чем-то запуталась в очередной раз?
LarisaKLO
Старожил форума
10.09.2009 14:43
to NN

Оооо... Чего у меня только нет по авиационному английскому, радиообмену и ПОАЯ... Даже первое издание есть, не говоря уже о втором.

Просто НИКТО И НИКОГДА не слышал о short circle. Именно о SHORT CIRCLE. Даже Mila - не говоря уже обо всех остальных форумчанах.
Старожил форума
10.09.2009 14:57
LarisaKLO

Просто НИКТО И НИКОГДА не слышал о short circle. Именно о SHORT CIRCLE.
_____________________________

Забудьте об этом сочетании как о страшном сне. )))
В реальном р/обмене чего только не услышишь. Многое - очень далеко от стандартов ИКАО. )
LarisaKLO
Старожил форума
10.09.2009 15:30
to NN
...Забудьте об этом сочетании как о страшном сне. )))...

:)))))

Я бы с радостью! Вот только учебные пособия по р/о о нем напоминают - это я там выцепила и представила на общественный суд! :)

Американские спецы уже дали комментарий по этому поводу:
...About SHORT CIRCLE. I spoke to an experienced CFI and a good friend
of mine Ted about that. There is no such phrase in FAA Aeronautical
Information Manual regarding communication. At least in approved
pilot's lingo...When flying "around the pattern" we use term SHORT APPROACH...

- они-то меня на умные мысли и навели.

Всем еще раз спасибо за отзывы! :)))
boba
Старожил форума
10.09.2009 20:49
Can anybody advise correct variant, please:

…48000 flight hours or 72 month whichever comes first.
or
…48000 flight hours or 72 month whatever comes first.

thanks
Mila Love форум
Старожил форума
10.09.2009 21:08
Hi boba!

Usually, "what" in a question suggests unlimited possibilities, eg "What do you like doing?" - the answer could be almost anything.
"Which do you like?" on the other hand, shows a definite, limited list of alternatives (basketball or tennis, say.)
Поэтому в Вашем случае вариант как
" …48000 flight hours or 72 month whichever comes first" будет правильным, поскольку есть выбор и определённость.
ambidextrous
Старожил форума
11.09.2009 00:28
to xolodenko:
Just FYI... if it is not late:
to request - предлагать (вежливо приказывать); предписывать; предложить (в смысле "обязать", "потребовать"); предложение (administrative law); прошение; опрос (av); ходатайство; заявка; требование (не категоричное, вежливое)
boba
Старожил форума
12.09.2009 08:20
2 Mila,
Thanks for your reply!
Amazing! I’ve asked my 10 years old the same question. She instantly answered,
“Whichever is the right word.”
“Why?”
“I don’t know why but trust me, it’s whichever.”
Mila Love форум
Старожил форума
12.09.2009 10:31
to boba
:-))
My pleaure and trust your little one.
АН-12
Старожил форума
14.09.2009 22:59
short circle также как и SHORT APPROACH в простонародье у них обзывают визуальный заход по кратчайшему расстоянию. С выходом из 4-го разворота on short final.
circle-to-land инструментальный заход, с пробиванием облачности по ILS VOR ...обратного курса, и дальнейшим заходом только при визуальном контакте с полосой.
Это в общих чертах.
LarisaKLO
Старожил форума
15.09.2009 14:04
to АН-12

Спасибо за развернутый комментарий! :)))

Позвольте полюбопытствовать: а в основе Вашего ответа теория или все-таки практика?
Agentessa
Старожил форума
17.09.2009 07:29
АН-12 абсолютно прав, присоединяюсь к вопросу LarisaKLO )

Кстати, лично никогда не слышала выражения short circle, в то время как short approach используется постоянно )

А о circle-to-land как раз была речь позавчера на семинаре по безопасности полетов aopa. Говорят, лучше, мол, избегать по возможности.. 8)
Mila Love форум
Старожил форума
26.09.2009 19:25
Интересненько, однако
http://www.aviation-esl.com/IC ...
Mila Love форум
Старожил форума
26.09.2009 19:27
и ещё про уровни, документик...
http://www.aviation-esl.com/sc ...
Mila Love форум
Старожил форума
28.09.2009 09:43
Новости авиации на английском:
An Air Singapore (SIAL.SI) A380 was forced to turn round mid-flight and head back to Paris on Sunday after one of its four engines failed, the head of the airline's French operations said.

The doubledecker A380 took off from Paris at 12.30 p.m. (1030 GMT) with 444 passengers aboard and was headed for Singapore, but had to turn round after 2 hours 45 minutes because of the engine problem, airline director Jerry Seah said.

The plane landed safely back in France at 5.45 p.m. (1545 GMT) and the passengers were sent to hotels as the airline tried to lay on an alternative flight for them.

Seah told Reuters he believed it was the first time the plane had suffered such a problem since it had started operating the Singapore-Paris route earlier this year.

The giant jet built by Airbus (EAD.PA) is designed to continue flying with only three engines, but came back to Paris as a safety precaution.

The engines on the Singapore A380s are built by Britain's Rolls Royce Group (RR.L).
boba
Старожил форума
01.10.2009 19:56
Are there any standards in Russia, EU or GB pertaining to business/customer email correspondence? I am receiving and sending emails to customers/airlines in many countries and with every country it’s a different experience. I personally like more informal communications but I don’t want to piss off anybody.
Mila Love форум
Старожил форума
01.10.2009 20:35
Hi boba
I found rather perculiar doc. but it's in word..you can view it as HTML
If you Google Email Etiquette Guidelines you will probably be OK!
If you can't find it let me know and I will email it to you...
Mila Love форум
Старожил форума
06.10.2009 14:55
The long-hours culture for airline pilots puts passengers at risk.
"Too tired to work"
A British pilot, who asked to remain anonymous, explains the impact of the long-hours culture.
"I currently work five early shifts from 6am to 4pm, where I'll usually do four flights. Then I'll have three days off, and then do five late shifts from around midday to midnight or 1am."
"People think flying a plane is just sitting down, but it is incredibly tiring. You need to concentrate constantly; it is noisy, dirty, the hours are long, and you can be on late shifts so it can be exhausting. Sometimes I'm just too tired to work"...
What do you think?
boba
Старожил форума
23.10.2009 01:50
What's the wright way of saying:

Damaged part is to be replaced by OEM.
or
Damaged part to be raplaced by OEM.

Thanks!
Ученый форум
Старожил форума
23.10.2009 08:37
А может has to be replaced?
Ученый форум
Старожил форума
23.10.2009 08:38
Вот тут http://www.forumavia.ru/forum/ ...
народ название Flight Standards Service переводит, есть где разгуляться :-))
Mila Love форум
Старожил форума
23.10.2009 10:25
Morning everyone!
Something IS TO BE replaced - much more certain, almost like an ORDER, DICTATE.
Something HAS TO BE replaced- there is a necessety TO DO SO,OBLIGATION

Something TO BE REPLACED - CAN BE USED as a title, headline, BUT not in a sentence, instruction etc...
Hope this will help...
Mila Love форум
Старожил форума
23.10.2009 23:38
Heathrow tops list of worst airports, again...
Heathrow Airport has been voted the worst airport in the world for the second year running in a poll of 14,500 frequent fliers while Singapore's Changi was again ranked as the best.

The survey participants, all member of airport lounge programme Priority Pass, rated Paris' Charles de Gaulle airport as the world's second worst with Los Angeles International Airport coming third despite a recent $1 billion overhaul.
Also coming in the bottom five in the online poll were Frankfurt International and Miami International airports.
The favourite airport in Europe was Amsterdam Schiphol.

The respondents to the survey were all frequent travellers who have taken on average 17 flights in the past 12 months.
Mila Love форум
Старожил форума
24.10.2009 11:00
Well,,,,what do you say??
http://news.uk.msn.com/world/a ...
boba
Старожил форума
25.10.2009 17:49
Thanks Mila for your clarification! Exactly, titles and headlines confused me about using 'is'.

boba
Старожил форума
02.11.2009 19:45
Hi everybody,
Which is better:
After modification reidentify the assembly to ABC123.
vs.
After modification reidentify the assembly as ABC123.
Or, may be, both versions are okay?
Thanks
Mila Love форум
Старожил форума
03.11.2009 20:14
2 boba
After modification reidentify the assembly as ABC123.
Обяснения как такового нет, просто в документах встречалась именно такая конструкция...
avia-beauty fan
Старожил форума
21.12.2009 07:35
Приветствую всех!
Если можно, немного в сторону от авиации гражданской.

1. Какой вариант нашего понятия «площадка» (испытательный режим) предпочли бы… скажем, на авиабазе Эдвардс ?

- Stabilized (level) flight
- Stabilized point (по словарю Мурашкевича)

или какой-либо другой ?

2. Тот же вопрос про испытательный режим, известный у нас как «вираж-спираль». Здесь пока только собственный многословный умозрительный вариант
constant-g unsteady turn.

3. Есть известное своим неудобством в переводе наше полужаргонное слово «отработка» (каких-либо систем на стенде или на борту). Контекст для отечественной традиции очевиден – проверка с возможностью регулировок или даже локальных доработок. Подозреваю, что на Западе подобного контекста может не быть вообще и всё разделено на этапы - tests/checks, adjustments, rework/modifications. Но может всё-таки есть ближайший вариант или просто банальное bench/ground tests ? По словарю ближе всего workout. Но сильно сомневаюсь, что этот вариант в обиходе.

4. Как там же, на авиабазе, назовут наплывы крыла (F-16, Су-27):
Несколько известных мне вариантов:
- академический Wing Leading Edge Root Extension (LERX)
- жаргонный Wing glove
- услышанный мною однажды (но, боюсь, «померещилось») Wing stub.
LarisaKLO
Старожил форума
21.12.2009 09:04
Hello, everybody! :)
Do you still remember me?

Could you help me time and again?

I have a little problem with understanding the sence and, consequently, the difference between several word-combinations from Aviation English, I can't realize their meaning quite well (what it is in practice; if some of the exist or were just word-for-word translated from Russian into English; if it is possible to interchange some of them):

to establish on ILS => Report established. => Report ILS established. => Report fully established;
to establish on localizer? - Does it exist or not?

Thanks a lot beforehand! :)))
xolodenko форум
Старожил форума
21.12.2009 09:18
avia-beauty fan,

2. "отработку" можно перевести таким же полужаргоном как run
LarisaKLO
Старожил форума
21.12.2009 09:22
P.S. Sorry for misprint: ...senSe... :( :)
Mila Love форум
Старожил форума
21.12.2009 11:53
Всем добрый день!
Приятно, что ветка "оживилась"
Попробую внести свою лепту в поиски истины
2 avia-beauty fan

3.workout-Вы правильно заметили, как-то неуклюже "смотрится" так как в овсновном своём значении больше относится к физическим параметрам, например к разделу "bodybuilding"
а как насчёт "simulator"?

4.http://www.anft.net/f-14/f14-d ... -посмотрите здесь...

wing stub box - как вариант секции крыла из композитов...
http://www.tpub.com/content/na ... тут есть кое-что интересное...

2 LarisaKLO
Привет Лариса, конечно помним и приятно снова видеть тебя здесь!
Вот здесь можно порыться и найти много полезного, "свеженькое поступление"-всё по радиообмену
http://www.caa.co.uk/docs/33/C ...
Надеюсь, что поможет..хотя тема открыта для обсуждения, уточнения...
Всем хорошего дня!
Mila Love форум
Старожил форума
23.12.2009 20:14
Привет всем!
Появилась идея и хотелось бы услышать Ваше мнение!
А что если перименовать эту тему/ или видоизменить её / типа " Ask the pilot..."
Кто как думает?
Streamliner
Старожил форума
25.12.2009 23:30
Hi!
Need some help with Russian equivalent for CRM?
Thanks, in advance.
boba
Старожил форума
26.12.2009 06:58
xolodenko форум
Старожил форума
26.12.2009 08:32
Streamliner, "управление ресурсами экипажа". Можно спорить по поводу такого варианта перевода, но против масс не попрешь: так все и говорят.
Streamliner
Старожил форума
26.12.2009 10:05
Спасибо всем!
Хотя откровенно сказать, звучит всё равно коряво по-русски..
Mila Love форум
Старожил форума
26.12.2009 10:17
CRM
координация=управление взаимодействий(-иями) экипажа
понимаю, что против масс, и всё же...попытка не пытка :-)))
Streamliner
Старожил форума
30.12.2009 15:11
Hello!
Thought that this one could be both interesting and entertaining:
****************************************************************************************
THE A-Z OF FLYING TERMS


Ammo- A Latin verb.
Being Tail Gunner - Going to the loo.
Chocks Away- Someone's pinched your lunch.
Dogfight - These are illegal.
Eject- If in doubt...
Flaps - Do lots of these if the propellor stops going round.
Ground - The main hazzard faced by most pilots.
Heading- See Football Guide, YS issue 54.
Instruments- In-flight entertainment.
Joystick- Long thing between your legs with a red bit on the end.
Kippers- Probably the nickname of a World War I pilot.
Landing - The bit at the top of the stairs.
Mae West- Something pilots like to keep handy.
Normandy- A nice place to go on holiday.
Orange- If you paint your 'crate' this colour you'll probably get shot down.
Piece Of Cake- Dreadful drama series about planes on telly.
Quebec - Keep an eye on the map if you don't want to end up here.
Roger- (Er, do S. Ed)
Six O'Clock- Tea-time.
Take Off- Spoof or parody.
Undercarriage- See Joystick.
V-Formation - Give one of these to the enemy as you fly by.
Wings- Something to do with Paul McCartney.
X-Ray- You're meant to say this over the radio quite often.
Yellow- See Orange.
****************************************************************************************
12345678

Комментирование этой темы отключено



 

 

 

 

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru