Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Иностранная техника, вопрос!

 ↓ ВНИЗ

123456

РЕVEРС
15.03.2010 11:17
Да нет Антуан, тебя не правильно информировали про то как было в СССР. Докладываю, что в СССР дебилов было явно меньше чем сейчас. Потому как прежде чем научить пацана летать, его не заставляли выучить чешский или албанский.
xolodenko
15.03.2010 11:21
кстати, Россия не обладает такой политической волей (средствами воздействия) над США и ЕС, к-ю имело СССР над Чехословакией. Так понятнее?

кстати
15.03.2010 11:30
вопрос изначальный-что лучше?Что касается воли-полная ерунда, вопрос в деньгах.
При соотв. оплате переведут сами на блюдечке с голубой каемочкой.
кстати
15.03.2010 11:32
вопрос изначальный-что лучше?Что касается воли-полная ерунда, вопрос в деньгах.
При соотв. оплате переведут сами на блюдечке с голубой каемочкой.
xolodenko
15.03.2010 11:40
кстати, я лично очень сомневаюсь, что переведут даже за деньги: юридические последствия от неправильного перевода встанут потом намного дороже.
Что лучше: изучать на чешском или на русском? Конечно, на русском. Но английский не такой экзотический язык как чешский/словацкий и, более того, имеет статус международного авиационного.

кстати
15.03.2010 11:48
Рад консенсусу(что лучше-выяснили).Что касается последствий от
неправильного перевода-где вероятность их поиметь будет больше?
При переводе проф, переводчиком или пилотом с образованием в три
класса и два КПК?
xolodenko
15.03.2010 11:54
кстати, проф. переводчик знает "как" писать (умеет излагать). Пилот с образованием в три
класса и два КПК знает о чем "писать" (владеет предметом), но не знает как это изложить.
В итоге, и тот, и другой допустит ошибки (каждый свои: переводчик смысловые, "пилот" стилистические, но которые могут исказать смысл), которые приведут к юр. последствиям.
РЕVEРС
15.03.2010 11:54
xolodenko:

кстати, я лично очень сомневаюсь, что переведут даже за деньги: юридические последствия от неправильного перевода встанут потом намного дороже.

Это всё пeстёжъ и провокация. Русские специально придумали любовь, чтобы деньги не платить.
xolodenko
15.03.2010 11:56
А консенсус наш, для потомков, давайте все же уточним: на L410 лучше переводить на русский. На А и Б лучше не переводить на русский.
кстати
15.03.2010 12:02
Начнем сначала-были ли "смысловые" ошибки переводчиков с
чешского? Или они были замазаны полит.волей?
И это с языка более экзотического(не авиционного-международного).
Про ошибки пилотов нонче-в комментах не нуждается!
РЕVEРС
15.03.2010 12:08

xolodenko: В итоге, и тот, и другой допустит ошибки (каждый свои: переводчик смысловые, "пилот" стилистические, но которые могут исказать смысл), которые приведут к юр. последствиям.

Антуан, ты здесь Америку не открывай. Считаешь что всех индусов, перед тем как продать им российскую авиационную технику, сажают за парту русский язык учить?
Всё что ты здесь несёшь имеет смысл только если рассматривать сие под коммерческим углом, а не под юридическим.
1. пилоты учат английский, платят СВОЁ бабло.
2. не переводя документацию на русский язык авиакомпаниям минимизируют свои расходы.
3. МАК сидит на взятках, не предъявляя строгих требований по сертификации к ввозимым в Россию самолётам.
Кстати
15.03.2010 12:33
Вдогон-"на L410 лучше переводить на русский. На А и Б лучше не переводить
на русский."-прикольно! Чем это элка провинилась? Кстати, первые элки делались с
канадскими движками "вальтер", кажется.
Фидлер
15.03.2010 12:55
Хороче, пустой треп. Авиакомпании не хотят перевода, руководство ГА это устраивает. А то шо думают пилоты, техники и пр. мало хого ипет. Их нихто насисильно работать не заставляет. Я пуею, освоить несколько типов самолетов, иметь самый высокий класс или категорию (как многие здеся себя представляют) и не суметь выучить инглиш. Или мосгов нет или лень-матушка. "Век живи - век учись" - очень хорошая поговорка, кстати.
Кстати
15.03.2010 13:04
"Или мосгов нет или лень-матушка"-еще один дол.поеп.
Речь не о том-можно или нет, а о том что проще,
соответственно эффективней и безопасней.Тебя же, дол.поепа, везут!
ХХХ
15.03.2010 13:12
Здесь кто-то говорил про китайцев, что у них все на китайском. Внимательно, смотрим - ищем иероглифы:
http://www.airliners.net/photo ...
http://www.airliners.net/photo ...
http://www.airliners.net/photo ...
http://www.airliners.net/photo ...
http://www.airliners.net/photo ...
xolodenko
15.03.2010 13:28
кстати:
Начнем сначала-были ли "смысловые" ошибки переводчиков с
чешского?

Не знаю.
Смысловые ошибки в неофициальных переводах выдержек из FCOM видел.


Чем это элка провинилась?

Еще раз: чешский язык относится к экзотическим языкам. Не является международным авиационным языком.
Егор735
15.03.2010 13:40
1. Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию:
в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства;
Обратите внимание на этот пункт. Это ответ на вопрос какой пункт закона нарушается, и нарушает его не экипаж как некоторые тут усмехались, а нарушает его компания эксплуатирующая иностранную технику. Экипаж в данном случае потерпевшая сторона.
Ну и конечно самый интересный вопрос как проходит сертификацию данная техника в РФ без летно технических испытаний. Экипажи и так ни хрена не знают конструкции ЛА на котором летают, но и толковы рекомендаций нет. СТРАШНО как то становиться!
Кстати
15.03.2010 13:46
Ок.Про канадские движки на элках уже писал.Повторим-
так где можно увидеть больше ошибок при переводе-
с проф.переводчиком или пилотом?Где проще их исправить-
на земле корректору(или коллективу оных), или в воздухе?
А так позиция ясна и удобна!Я (проучившись 5лет в институте)
взять на себя ответственность не могу!Возможны последствия!
А вот те, кто учился 4 месяца у меня же(или таких же)просто обязаны.
А если не могут-"Или мосгов нет или лень-матушка"
xolodenko
15.03.2010 14:19
Кстати, вы так ставите вопрос, как будто FCOM переводить однозначно надо. И вопрос только в том, кто это должен делать.
Я считаю, перевод FCOM на русский не требуется.
xolodenko
15.03.2010 14:25
Егор735:
Ну и конечно самый интересный вопрос как проходит сертификацию данная техника в РФ без летно технических испытаний. Экипажи и так ни хрена не знают конструкции ЛА на котором летают, но и толковы рекомендаций нет. СТРАШНО как то становиться!


Сертификация Б., в основном, выполняется методом валидации Type Certificate, выданного FAA. Дополнительно проводятся испытания на устойчивость к низким температурам (cold soak).
Рубен Есаян и другие известные летчики испытатели от лица МАК ездят в Сиэтл и Лонгбич для оценки пилотажных характеристик в условиях реального полета.
С А. процедура похожая.
Ученый
15.03.2010 14:47
xolodenko:

Сертификация Б., в основном, выполняется методом валидации Type Certificate, выданного FAA....

Тут есть проблема, даже две. Согласно ст. 37 ВК РФ:
"9. Гражданские воздушные суда, авиационные двигатели и воздушные винты, произведенные в иностранном государстве и поступающие в Российскую Федерацию для эксплуатации, проходят сертификацию в соответствии с федеральными авиационными правилами".
1) Такой сертификации подлежат (по букве закона) и суда "поступившие для эксплуатацию" вне зависимости от их регистрации
2) Правила сертификации (в частности, АП-21) не предусматривают процедур валидации ТС (если только я чего то не пропустил "из свежих новаций" :-))
Ученый
15.03.2010 14:52
Пардон за описки, спешу убежать :-)
:-O
15.03.2010 14:53
По русски то научитесь БЛЯ говорить правильно!!!
А АНГЛОПИД*РАСАМИ всегда станете....
Кстати
15.03.2010 14:57
"Я считаю, перевод FCOM на русский не требуется."-!!!
И QRH, и AMM, итп также!Приплыли.Все должны понимать, мыслить и
действовать на уровне коренных носителей языка!Через 4 месяца.
Вам самому передвигаться воздухом как, не страшно?
Как должно быть понятно, выучить весь QRH заранее невозможно,
и есть шанс в полете нарваться на что-то новое(или хорошо забытое
старое), и что?Давеча весь форум день обсасывал выражение по запросу
ксолоденко!А там что делать?
Соу, дискуссия-переливание из пустого в порожнее.
Переубедить растопыренные пальцы-"Я!СМОГ!-А вы все лузеры!"невозможно.
ЗЫ.Квс737.левел 4.
xolodenko
15.03.2010 15:00
Ученый,

АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА
Часть 21
ПРОЦВДУРЫ СЕРТИФИКАЦИИ АВИАЦИОННОЙ ТЕХНИКИ

4.7. Сертификат типа импортируемого образца авиационной техники

4.7.6. Авиарегистр и компетентный орган государства Разработчика определяют рабочие
процедуры сертификации авиационной техники - не является ли валидация одним из вариантов таких процедур?
4.7.7. Авиарегистр по результатам рассмотрения документации, предусмотренной пунктом
4.7.5, представляет Заявителю и компетентному органу государства Разработчика дополнительные
технические условия, касающиеся летной годности образца (например тот же cold soak).

xolodenko
15.03.2010 15:09
Кстати, Вы не могли бы чуть поменьше истерик и чуть побольше по существу? А то трудно понять что вы хотите сказать. Спасибо.

Вот видите, вам уже не только FCOM надо переводить, но и AMM (напоминаю: 1500 стр. одна только глава Navigation на B737NG), и QRH. И MEL тоже, я так понял до кучи?

Плюс не забывайте, что эти документы "легальны" только в последней ревизии, которые выходят довольно часто. Значит ревизии тоже надо переводить.

- кто будет содержать все это бюро переводов?
- и самое главное, где вы найдете столько профессионалов, которые смогут это перевести?
Герасим, на всё согласен.
15.03.2010 15:13
Умники, мля! Отдельные таланты и по-русски то по 20 лет разбирались на техучёбах, как ту или иную строчку из НПП или РЛЭ понимать следует! И к единму мнению не ПРИХОДИЛИ! Общее недопонимание языка, по ходу, сняло поводы для дисскуссий. Теперь всем всё ясно, все согласны, ибо иначе будет видно самое СТРАШНОЕ (в их понимании) - НЕ ЗНАНИЕ английского языка.
Кстати
15.03.2010 15:32
"Вот видите, вам уже не только FCOM надо переводить, но и AMM (напоминаю: 1500 стр. одна только глава Navigation на B737NG), и QRH. И MEL тоже"-
позвольте и мне напомнить о Л-410.(29-39)
- кто содержал все это бюро переводов?
- и самое главное, где нашлись столько профессионалов?
И все это с экзотического языка.И надо думать, поправок там
конечно же не было, все было легально с первого дня до последнего.
Страницы документации можете посчитать сами.
xolodenko
15.03.2010 16:04
Кстати, вы видимо хорошо знаете, как решался вопрос с переводом ЭТД на L410. Расскажите, действительно очень интересно.
Кстати
15.03.2010 16:23
Я не разработчик, а юзер(как было сказано выше).
Сужу по результату-если существовало, значит было сделано.
Результат можете сравнить сами-соотношение аварийности элок к
боингам.Хоть по общему количеству, хоть по соотношению к налету.
Вывод однозначен.Другое дело, что дорого .Но тогда надо честно и
говорить-"бабло рулит!", а не повторять без конца мантры о "международно-
авиационном", "Или мосгов нет или лень-матушка", "ответственность перевода"
и прочая лабуда.
А если еще вспомнить, что летали на них пацанами сопливыми, а на боингах
сплошь крутые перцы-вывод еще однозначнее.
Сорри, вышеупомянутая статистика-конечно же в России.
Результат можете сравнить сами
15.03.2010 16:29
Кстати
15.03.2010 16:37
2 "Результат можете сравнить сами:"
-что сказать-то хотел, родной?Тырнет увидел?или наконец-то
левел 2 проставили?
xolodenko
15.03.2010 16:39
Кстати, т.е. по-вашему выходит, что отсутствие русских версий ЭТД на Б. является основной угрозой безопасности их полетов в СНГ и две катастрофы за всю историю их эксплуатации в регионе это подтверждают?
Результат можете сравнить сами:
15.03.2010 16:43
Я хотел сказать, что некоторым участникам дискуссии следует более корректно ее вести и не следует передергивать факты . Но упрек не к вам. Прошу прощения, если задел. А лэвэл какой надо, будьте спокойны.
Кстати
15.03.2010 16:51
А где я говорил об основной причине?А то что одна из основных-
тут и к бабке не ходи.Причем, если остальные(чф, матчасть, погода
итд)полностью устранить не удастся никогда, то эта, как мы выяснили,
вполне решабельна(Л-410).Вопрос-деньги.Остается выяснить- стоит ли
их на это тратить?
Опрос лучше проводить среди участников.
Насчет двух-не погорячились?
Кстати
15.03.2010 16:55
2Результат можете сравнить сами:
За левел-сорри.Посадка сама по себе-гуано.Но не смертельно.
Я знаю о таких же и на боингах.
xolodenko
15.03.2010 17:00
Кстати, насчет двух-не погорячились?
----------
С Боингами - Бишкек и Пермь. Или еще какие-то были?


Опрос лучше проводить среди участников

Я вот тоже давно хочу узнать непосредственно у летчиков А и Б., нужен ли им перевод и чего именно перевод. А то по этой теме все больше торговцы контрафактом и прочие специалисты высказываются


то эта, как мы выяснили, вполне решабельна(Л-410).Вопрос-деньги. Остается выяснить- стоит ли
их на это тратить?
-----------
Не согласен. Одних денег тут мало. Денег на это тратить не стоит. Лучше их потратить на тренажерные сессии и другие аспекты подготовки.
Егор735
15.03.2010 17:16
ТО:Результат можете сравнить сами:
Это посадка курсанта Балашовского ВВАУЛ, 3 курс, первый самостоятельный полет. Аэродром Ртищево. И налет при выпуски у них по 150-200 часов и 2 типа освоено.
А, ваши курсанты ГА, на чем летают и с каким настоящим налетом выпускаются, А? 42 часа на Ан-2, 4 английский, 1000 часов мешком на правом на 154 или 134 и на боинг кнопки жать.
Так, что пример не подходящий.
Кстати
15.03.2010 17:21
По поводу двух-бегло-Сочи и Иркутск.
По поводу опроса -имел мысль-участников по ту сторону кабины.
Денег на подготовку летчика на левел тратится не меньше, чем
на сессии.Сколько там перевозят нонче?Удорожание билета на 50Коп
решит 1/4 всех проблем.
86
15.03.2010 18:02
Вот питерцы прикупили иномарки для первоначального обучения
А как ВЫ себе представляете К.У.Л.П. на англ? Ведь курсантов
надо сначала НАУЧИТЬ ЛЕТАТЬ а не 4ый уровень в него закачивать
знаете сколько списывают по не летной .
Если так пойдет то обучение англ надо будет начинать в детском саду
86
15.03.2010 18:20

ХХХ:

Здесь кто-то говорил про китайцев, что у них все на китайском. Внимательно, смотрим - ищем иероглифы:
http://www.airliners.net/photo ...


РЛЭ ИЛ-86 на китайском видел сам в Урумчи оно базировались
шеф пилота звали Ли Лен Ронг вот так
DJ Pax
15.03.2010 19:28
86

А я FCOM A320 AirChina на английском лично видел. В Пекине. Как звали шеф-пилота не знаю.
Ученый
15.03.2010 19:36
xolodenko:
....
4.7.6. Авиарегистр и компетентный орган государства Разработчика определяют рабочие
процедуры сертификации авиационной техники - не является ли валидация одним из вариантов таких процедур?.....

Это да, можно так трактовать (спасибо, давно не заглядывал в этот замечательный док :-))
denokan
15.03.2010 19:53
2 венегрет

Я еще раз говорю - если Вам интересно, что выдающегося в ПНК Б-737 - лишний раз прочитайте FCOM А-320. Смысл тот же. Потом освежите недавние воспоминание по ПНК Ту-154.
123456




 

 

 

 

← На главную страницу

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru