Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Иностранная техника, вопрос!

 ↓ ВНИЗ

123456

xolodenko
09.03.2010 22:24
86:

А наземной документации
НЕСКОЛЬКО ящиков почувствуйте разницу. Надеюсь у фирмы
А или В тоже самое.


Глава Navigation из AMM (РТО) на B737NG - около 1 500 страниц
12321-8
09.03.2010 22:25
Theo:

Это юрисдикция ICAO

Аффтар! Пеши истъчо!

Во всём мире техники и инженеры обязаны владеть английским это язык авиации....
----------
А дураки из ИКАО приняли ШЕСТЬ официальных языков! Может ИКАО не авиационная организация?
an-24
09.03.2010 22:52
Вообще, пилоту учить английский очень экономически выгодно.Допустим переведут всё на русский-никто ж не будет английским заниматься и тогда дорога за границу(там работать)тебе закрыта.Зарплата дома у тебя также моментально будет урезана, манагеры быстро этим воспользуются.Книжку в руки и грызть-это единственный выход если хочешь достойной жизни.Привет всей стае.
MSL
09.03.2010 23:06
лол:

Закон о защите прав потребителей здесь не причём. Есть другие законодательные акты о которых те кто проводит сертификацию бобиков и арбузов не озвучивают.
В качестве примера вот, надеюсь объяснять не надо, что к самолёту требования по сертификации должны быть не ниже, чем к карусели.


ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН

О специальном техническом регламенте
«Безопасность устройств для развлечений»

Статья 9. Формы проведения и способы доказательства соответствия аттракционов

1. Подтверждению соответствия подлежат собранные или смонтированные и подготовленные к эксплуатации аттракционы. До и в процессе подтверждения соответствия аттракциона подлежат испытаниям соответствующего вида все его критичные компоненты и критичные параметры. Результаты заносятся в формуляр и соответствующие документы подтверждения соответствия. Для проведения процедур подтверждения соответствия и оценки соответствия документация, в том числе эксплуатационная, должна быть составлена (переведена) на русском языке.

Правильно! Опять же, проблема с кадрами в ГА решится за счет оттока на иномарки работников парков развлечений. Там ведь такие карусели есть! На одной штук по семь самолетов и вертолетов и все разных типов! Че там боинг? А кабинный экипаж в цирке набирать. Из клоунов...
лол
09.03.2010 23:11
MSL:

Типо юмор у тебя такой? Плосковат однако.
86
09.03.2010 23:17
ИЛ-86
xolodenko:

86:

А наземной документации
НЕСКОЛЬКО ящиков почувствуйте разницу. Надеюсь у фирмы
А или В тоже самое.


Глава Navigation из AMM (РТО) на B737NG - около 1 500 страниц

Вот здесь Вы наверно лукавите не знаю на какой из 1500 странице
написано что----при касании одним колесом меняется закон управления
в поперечном канале ----- Это пока пилотесса из LG не зацепила крылом
полосу похоже НИКТО и не ЗНАЛ (2-3секунды до катастрофы).
(читайте Диму Володина). Здесь на форуме.

Да если бы нам что нибудь такое НЕ сказали при освоении ИЛ-86
порвали бы на части. А тут ничего читайте на инглиш.
Надеюсь немцы так же читают на инглиш.
akatenev
09.03.2010 23:19
Никаких проблем в чтении даже очень сложной техдокументации на английском языке у профессионала не бывает. Есть масса областей, где русскоязычной документации не бывает в принципе, и никогда не будет - хотя бы просто потому, что переводить такие объемы с требуемой скоростью физически невозможно.

Работников в этих областях на порядки больше, чем всех авиаторов, вместе взятых. Их продукцией мы пользуемся на каждом шагу, даже непосредственно сейчас.

Со знанием английского там все просто, не знаешь - вылетаешь вон из профессии. И никто не жалуется, не ноет, и не стенает по поводу государственного языка. Его просто учат. Причем на свои средства. Даже секретарши.

Есть многие области человеческой деятельности, которые давно уже переросли национальные рамки. Авиация из из числа. Английский язык - просто стандарт де-факто, и не более того.
MSL
09.03.2010 23:19
2 лол
Я всего лишь довел до логического завершения вашу мысль о параллелях между каруселями и самолетами. Никакого смеха. Я писал и плакал...
xolodenko
09.03.2010 23:19
86, в Гамбурге был А320, а я говорю про B737 NG
xolodenko
09.03.2010 23:24
akatenev, имперские амбиции, Москва - Третий Рим и т.д. Все это еще очень живо. Ну и говорить на языке страны, которой проиграли холодную войну, с этим уже никак нельзя смириться. Если бы Б. производился в Непале, а межд. авиационным языком был бы хорватский, я думаю, отношение было бы совсем другое.
лол
09.03.2010 23:27
MSL:

2 лол
Я всего лишь довел до логического завершения вашу мысль о параллелях между каруселями и самолетами. Никакого смеха. Я писал и плакал...

Не справились, видимо IQ не позволяет.
86
09.03.2010 23:28
ИЛ-86
xolodenko:

86, в Гамбурге был А320, а я говорю про B737 NG

Да не в типе дело а в подходе к этой проблеме.
Вы меня удивляете.
Ученый
09.03.2010 23:29
Коллеги, Егор задал вполне понятный вопрос:

Егор735:
....на территории РФ государственным языком является русский. Поэтому, как мне кажется, что нарушается Конституция, закон о государственном языке РФ ... Как вообще исходя из норм Российского права иностранная техника могла пройти сертификацию. Если не прав, то прошу мотивированно объяснить.

Поэтому "заклинать" про "великий авиационный язык" и "неучи - вон из профессии избранных" не считаю конструктивным. Объясните человеку (и мне тоже) на каком юридическом основании при внутренних полетах в РФ на А и Б используется англоязычная документация и рабочий английский язык. Как эта техника сертифицировалась, объяснять не надо, я и сам знаю :-)
лол
09.03.2010 23:33
akatenev:

Никаких проблем в чтении даже очень сложной техдокументации на английском языке у профессионала не бывает.

От куда такой вывод? Для xolodenko вполне возможно, он на это учился, это его хлеб. Ну а пилоту или технику нах усложнять жизнь? Их задача не переводами заниматься. Тот же техник чтобы открутить две гайки должен год а то и больше enaться с этим английским.
akatenev
09.03.2010 23:33
Ученый, а вы что, всерьез полагаете, что абсолютно все имеет "юридическое обоснование"? :)))

К счастью, законы регулируют далеко не все. Иначе не жить, ни тем более развиваться, было бы совершенно невозможно.

Юридически это, кажется, называется "обычай", хотя я могу и путать.
MSL
09.03.2010 23:34
2 Ученый
Когда я в посте от 09/03/2010 [21:19:36] писал:
"В законе о государственном языке установлены случаи, когда русский язык на территории РФ обязателен к использованию. Пилотирование ЛА иностранного производства, принадлежащего частной компании и зарегистрированного за рубежом, среди этих случаев нет. Поэтому общение связанное с пилотированием может вестись на любом языке. "
Я обращался в основном к людям с умонастроением, адекватным звучанию вашего ника. То есть думающим. Но вижу, что здесь находят отклик лишь пассажи про цирк с каруселями.


xolodenko
09.03.2010 23:38
86, ниче не понял. Я Вам указал объем одной из 53 глав AMM на Б737 NG, чтобы показать, что у "них" тоже объемы техдокументации будь здоров.
Вы мне к чему-то вспомнили Гамбург, тем более с совсем другим самолетом.
akatenev
09.03.2010 23:42
От куда такой вывод?
----
Из жизненного опыта. Никто вообще не говорил, что быть профессионалом просто.

Надо будет по работе - выучу хоть суахили, тут просто не о чем говорить. Приходится учить и намного более сложные вещи, чем язык.

Если у человека достаточно мозгов, чтобы читать техдокументацию, то их вполне достаточно и для того, чтобы выучить язык в достаточных для этого рамках, тем более что это далеко не китайский, а всего лишь легко усваиваемый и полезный в быту английский. Все "проблемы" на самом деле просто от лени, и от комплексов, не имеющих к профессии и малейшего отношения.
Ученый
09.03.2010 23:43
akatenev:
Ученый, а вы что, всерьез полагаете, что абсолютно все имеет "юридическое обоснование"? :))) К счастью, законы регулируют далеко не все...

Это Вы про авиацию, оригинальная концепция развития воздушного законодательства :-)

Юридически это, кажется, называется "обычай", хотя я могу и путать.

Да, есть такая формула "обычаи делового оборота", но не думаю, что рассматриваемый случай относится к этому понятию. В старой ветке Реверса (см. выше ссылку) я уже писал, что и в США и в ЕС вопрос рабочего языка и языка документации в авиации однозначно отрегулирован законом (никаких обычаев), чего у нас нет.

2 MSL, т.е. Вы исходите из того, что раз нет прямого запрета в законе, то можно применять иноязык. Формально это так, но дух воздушного законодательства (а может и трудового, я не углублялся), ИМХО, противоположен. Поэтому, если есть желание разрешить такую практику, то лучше сделать это прямой нормой
лол
09.03.2010 23:45

MSL: Поэтому общение связанное с пилотированием может вестись на любом языке. "

Общаться можете хоть пол фени, ни кто вам слова не скажет, если это не касается безопасности для пассажиров. Знания английского полученные от людей которые не имеют ни какого отношения к авиации и в тоже время являющиеся экзаменаторами не гарантируют правильно восприятия происходящего в кабине. Иркутск, Пермь тому свидетельство.
лол
09.03.2010 23:51
akatenev:
Если у человека достаточно мозгов, чтобы читать техдокументацию, то их вполне достаточно и для того, чтобы выучить язык в достаточных для этого рамках, тем более что это далеко не китайский

А зачем эти проблемы? Если человек хороший специалист в своём деле, почему он должен иметь проблемы в понимании как гайку закрутить или шасси выпустить?
86
09.03.2010 23:51
ИЛ-86
Ученый:

Коллеги, Егор задал вполне понятный вопрос:

Егор735:
....на территории РФ государственным языком является русский. Поэтому, как мне кажется, что нарушается Конституция, закон о государственном языке РФ ... Как вообще исходя из норм Российского права иностранная техника могла пройти сертификацию. Если не прав, то прошу мотивированно объяснить.

Да не проходила ЭТА иностр техника у нас сертификацию
Баба Таня продавила все это через МАК типа того что у них есть
своя сертификация значит можно и у нас летать.
Наверно очень хотелось сыну помочь. Ну а законы это для нас
у них они свои. Вот пример с машинами совершенно верный
все на русском по закону и перевели как миленькие. И машины
отзывают на доработки. А авиацию им надо гнобить.
На машине к ним не доедешь а на самолете запросто они это знают.
Ученый
09.03.2010 23:53
Тут мне один человек интересный аргумент привел: основная масса летчиков (да и техников) не владеет английским как родным, соответственно они в процессе работы занимаются переводом (в уме), причем в условиях весьма некомфортных, по сравнению с переводчиком той же документации, который сидит за клавой и не торопясь размышляет над каждой фразой :-))
Друзья, только не предлагайте всех этих мерзавцев уволить за профнепригодность :-))
xolodenko
09.03.2010 23:53
Ученый, есть там какая-то лазейка как раз в этом самом законе о правах потребителей. Мне объясняли, но я забыл :(
akatenev
09.03.2010 23:54
Ученый, даже такую область как авиация, полностью отрегулировать законодательно невозможно. Но дело не в этом, а в том что закон в данном случае (да и в большинстве других) не первичен, а вторичен. Как правило, он всего лишь закрепляет существующее положение вещей, и если он ему противоречит - возникают большие, и никому не нужные проблемы.

В США и ЕС авиаторы читают и общаются на английском. В соответствии с законом, но отнюдь не потому, что кто-то когда-то такой закон принял. А потому что такая практика сложилась по объективным причинам. В последнее время эти причины распространились и на Россию.

Законодательство так или иначе отрегулирует этот вопрос, но это не изменит существующего положения вещей, поскольку причины далеко не юридические.

И еще раз, для профессионала нет и не может быть никакой языковой проблемы. Это надо быть о себе очень низкого мнения, чтобы всерьез полагать, что такая простая задача, как освоение английского языка на простом уровне, вообще может встать на пути профессионального развития. И опыт очень большого количества областей человеческой деятельности однозначно это показывает. За что ж вы так себя не уважаете? :)
лол
09.03.2010 23:58
2akatenev:
В США и ЕС авиаторы читают и общаются на английском. В соответствии с законом, но отнюдь не потому, что кто-то когда-то такой закон принял. А потому что такая практика сложилась по объективным причинам. В последнее время эти причины распространились и на Россию.

Особенно про США понравилось, про английский, практику и объективные причины.
Ученый
09.03.2010 23:59
xolodenko:
Ученый, есть там какая-то лазейка как раз в этом самом законе о правах потребителей.

Дык, тут то особых проблем нет. Авиакомпании они не потребители (как тут уже неоднократно писалось). Правда, если олегарх захочет купить и ввезти BBJ с регистрацией в РФ, то думаю прокурор его с языком документации прижмет (при желании, ессно :-))
глав.анон
10.03.2010 00:01
чего только русские не придумают, чтобы оправдать свою лень.
akatenev
10.03.2010 00:02
Тут мне один человек интересный аргумент привел: основная масса летчиков (да и техников) не владеет английским как родным, соответственно они в процессе работы занимаются переводом (в уме), причем в условиях весьма некомфортных, по сравнению с переводчиком той же документации, который сидит за клавой и не торопясь размышляет над каждой фразой :-))
---
Это ерунда. Я, например, не владею английским как родным, мало того, вообще никогда его не учил, и в целом оцениваю уровень владения как достаточно низкий. Тем не менее, никаким "переводом в уме" уже лет 20 не занимаюсь, и почти всегда даже не могу вспомнить, на каком языке был прочитанный текст. Текст просто читается, как он есть. Особенно технический, там и говорить не о чем (скуднейший словарный запас, простейшие речевые конструкции, однозначные толкования и полное отсутствие местной специфики).

Все это намного легче, чем кажется. "Размышлять над каждой фразой" просто нет времени, объемы текстов колоссальные, сотни страниц в день.

А вот переводить все это в связные русский текст уже намного сложнее. Хотя бы из за разницы в семантике. Это дело профессионалов.

За подробностями к Холоденко обратитесь, он разъяснит, о чем я, если захочет :)
MSL
10.03.2010 00:05
2 Ученый
2 MSL, т.е. Вы исходите из того, что раз нет прямого запрета в законе, то можно применять иноязык.

А вы выходит исходите из того, что всякий раз, когда я произношу слово на иностранном языке, я совершаю правонарушение? Есть места, где положено использовать русский. Они прописаны, в законе. В остальных местах говори, как хочешь. В свое время была похожая история с флагом. Людей стали штрафовать чуть ли не за махание флагом на матче сборной. Мол в законе не прописано. Хорошо хоть поправили знающие товарищи... Прежде, чем рассуждать о духе законов надо очень хорошо изучить их букву.

лол

Я не буду это комментировать. Аргумент не профессиональный, не имеющий отношения к сути дискуссии и неэтичный. Единственное в чем он меня побуждает усомнится, так это в ВАШЕМ отношении к авиации. Причины в обоих упомянутых случаях САААВСЕМ в другом.

Ученый
10.03.2010 00:06
akatenev:
Ученый, даже такую область как авиация, полностью отрегулировать законодательно невозможно.

Возможно

Но дело не в этом, а в том что закон в данном случае (да и в большинстве других) не первичен, а вторичен. Как правило, он всего лишь закрепляет существующее положение вещей, и если он ему противоречит - возникают большие, и никому не нужные проблемы.

Это аксиома законотворчества, кто ж с этим спорит

В США и ЕС авиаторы читают и общаются на английском. .......... бла-бла-бла..... За что ж вы так себя не уважаете? :)

Себя уважаю, и авиаторов наших уважаю, и с языком пока проблем не было, а вот те "обычаи", что у нас тут сложились, они очень уж своеобразные и мне непонятны (в смысле юридической основательности), а "по жизни" то понятны вполне :-)
лол
10.03.2010 00:11
akatenev:
Текст просто читается, как он есть. Особенно технический, там и говорить не о чем (скуднейший словарный запас, простейшие речевые конструкции, однозначные толкования и полное отсутствие местной специфики).

Ну и о чем после этих выводов можно говорить? Чел совершенно не фтеме.
MSL
10.03.2010 00:15
ут мне один человек интересный аргумент привел: основная масса летчиков (да и техников) не владеет английским как родным, соответственно они в процессе работы занимаются переводом (в уме), причем в условиях весьма некомфортных, по сравнению с переводчиком той же документации, который сидит за клавой и не торопясь размышляет над каждой фразой :-))

Докладываю. Когда летчик учит OM, SOP и т.д. он точно также спокойно сидит за столом и размышляет. В полете же не нужно изъясняться сложноподчиненными предложениями. Летчик мыслит образами. А фразы вроде Flaps 15 выскакивают на автомате. Язык тут не при чем.
Ученый
10.03.2010 00:18
akatenev:
...основная масса летчиков (да и техников) не владеет английским как родным, соответственно они в процессе работы занимаются переводом (в уме), причем в условиях весьма некомфортных, по сравнению с переводчиком той же документации, который сидит за клавой и не торопясь размышляет над каждой фразой :-))
---
Это ерунда.

Ну ерунда, так ерунда, Ваше право

MSL:
2 Ученый
2 MSL, т.е. Вы исходите из того, что раз нет прямого запрета в законе, то можно применять иноязык.

А вы выходит исходите из того, что всякий раз, когда я произношу слово на иностранном языке, я совершаю правонарушение?

Нет

Есть места, где положено использовать русский. Они прописаны, в законе.

Да, в том числе и для авиации, читайте поставновление правительства от 15 августа 1997 г. № 1037 "О мерах по обеспечению наличия на ввозимых на территорию РФ непродовольственных товарах информации на русском языке". Правда оно не распространяется на лизинговые ВС в режиме временного ввоза, а так бы уже все закрутилось.


В общем надо завязывать, пошли по 3-му кругу :-) Одно скажу вам, уважаемые ценители английского, я и сам к нему тепло отношусь, но хотелось бы легитимности его оборота внутри РФ. Внесите поправочку в ВК РФ и нет проблем, я даже редакцию могу дать :-)
В п. 1 ст. 67 после перечня судовых документов: "Уполномоченный орган в области гражданской авиации устанавливает форму, содержание, рабочий язык и порядок использования указанных документов, включая их электронные версии, а также, при необходимости, уточняет их перечень в федеральных авиационных правилах".
xolodenko
10.03.2010 00:24
MSL, я уже "лол" когда-то объяснял, как это работает с точки зрения банальной психолингвистики (лень щаз ветку искать, там целый минитрактат был).
Если коротко, то "апцверцеркехз" - это набор звуков/букв. Чтобы этот набор звуков/букв приобрел какое-то значение в голове летчика, надо закрепить за ним какие-то конкретные образы/ассоциации. Если 10 (...n) раз повторить "При пожаре в двигателе, дерни "апцверцеркехз" и показать при этом на engine fire switch, то у летчика за этим набором звуков/букв закрепится образ выключателя крана отсечки топлива, который надо будет нажать при пожаре в двигателе...

Было такое, Олег ? :)
лол
10.03.2010 00:33
xolodenko: "При пожаре в двигателе, дерни "апцверцеркехз" и показать при этом на engine fire switch,

Ну я про что? Не уже ли так сложно сделать перевод и именно так написать в руководстве, чтобы не заёпывать пилотов лингвистическими курсами? Эти курсы всё равно вылетят в трубу, потому как пилоты так и будут в кабине команды давать - дерни "апцверцеркехз"
xolodenko
10.03.2010 00:34
Ученый, а вот если гипотетически предположить, что скажут переводить, во что это выльется на практике? Не пострадает ли "наше-все", наша, понимаете ли, высшая конституционная ценность, флайт, понимаете ли, эта ваша сэйфти?
- кто это будет переводить? (средний размер FCOM на еще необремененный "стекляной кабиной" 737 Classic 1 000 стр.) и сколько таких 737-х по земле русской разбросано и у каждого свои опции, и, соотв. свои отличия в FCOM)
- ну, ладно, найдут таких умельцев, а проверять за ними кто потом будет?
- а ревизии?
MSL
10.03.2010 00:36
2 Ученый
Ну я вас понял! ;-))) Мы просто немного с разных колоколен смотрим на проблему.

2 xolodenko
Чтобы этот набор звуков/букв приобрел какое-то значение в голове летчика, надо закрепить за ним какие-то конкретные образы/ассоциации.

Я так понимаю что аргументы "противников английского" сводятся к непосильности данного вида мыслительной деятельности для летчика. Надо просто модифицировать психотбор :-)
Ученый
10.03.2010 00:39
xolodenko:
Ученый, а вот если гипотетически предположить, что скажут переводить, во что это выльется на практике? ...

Вы же знаете, что я не знаю :-)) Это все жизнь покажет. Может узаконить, что ничего не переводить. Но я склоняюсь к "и нашим, и вашим": определить в ФАП возможность и порядок использования английского и тот минимум документации, что надо переводить, остальное пусть будет в оригинале, как-то так
лол
10.03.2010 00:39
- ну, ладно, найдут таких умельцев, а проверять за ними кто потом будет?
- а ревизии?

Для безопасности полётов лучше создать структуру которая будет этим заниматься, чем в кабине самолётов будут сидеть ни какие переводчики и ни какие пилоты.
Ученый
10.03.2010 00:42
Все, спать пора :-)
Гром
10.03.2010 01:25
Когда мы ставили ангийскую телефонную станцию, там тоже инструкцию перевели на русский язык. Смеялись все. :-)))
Гром
10.03.2010 01:43
Не, а просто, к примеру, вот рабочий слэнг, не авиатор, связист на АТС я: "Привет, это биллинг! ТиобнИ субскрайбера! По траффику давно не платит!" Отвечаю: " Ван момент!" и телефон у абонента вырубаю. Через час: Ибонент зпалатил, аттач его к сети." :-))) И даже не понимаем русский это язык, английски ли, или ещё какой... :-)))
Вечнейший техник Ил-86
10.03.2010 05:05
Из описания ответчика TRA-67A Органы управления и контроля
Назначение
Кнопка “FСN”
Вход в меню ПУ ответчика режима “S”. На алфавитно-цифровом дисплее высвечиваются и выбираются следующие режимы работы, действия в которых осуществляются кнопками “◄” и “►”:
- код УВД;
- информация о воздушном движении в вертикальной плоскости:
- “Above” – выше (отображение пространства вверх 9000 фут, вниз 2700 фут, используется при наборе);
- “Normal” – норма (вверх и вниз 2700 фут, используется при горизонтальном полете);
- “Below” – ниже (вверх 2700 фут, вниз 9000 фут, используется при снижении);
- FL-REL – относительные высоты ВС, FL-ABS – абсолютные высоты ВС (не задействован);
- идентификационный код самолета (FID).
Кнопки LEFT “◄”, RIGHT “►”
При нажатии кнопок реализуются следующие функции.
В режиме идентификационного кода самолета (FID):
- на алфавитно-цифровом дисплее высвечивается текущее значение идентификационного кода самолета;
- запускается режим ввода идентификационного кода самолета;
- обеспечивается удаление предыдущего символа, за исключением первых трех (LEFT “◄”) или продвижение к следующему (RIGHT “►”) символу для ввода данных.
В режиме кода УВД, если текущее значение кода УВД высвечивается на алфавитно-цифровом дисплее. Обеспечивается удаление всех символов (LEFT “◄”) или продвижение к следующему (RIGHT “►”) символу для ввода данных.
В режиме эшелона полета. Обеспечивается переключение между индикацией абсолютного и относительного значения высоты интрудеров (не реализовано). Что в этом переводе смешного и непонятного? Это из РТЭ Ан-148. Кто то язык учит без проблем, но есть люди кому он даётся с трудом , особенно если возраст за 40-45. Вы предлагаете этих , как правило 1 класса, специалистов уволить и набрать пацанов , которые в авиации не стрелять не плавать, но знающих язык.
Вообще то
10.03.2010 08:08
Вот это:

связист на АТС я: "Привет, это биллинг! ТиобнИ субскрайбера! По траффику давно не платит!" Отвечаю: " Ван момент!" и телефон у абонента вырубаю. Через час: Ибонент зпалатил, аттач его к сети." :-))) И даже не понимаем русский это язык, английски ли, или ещё какой... :-)))

совершенно немотивированное использование сленга. Да это и не сленг даже (кроме м.б. биллинга), а так... в общем не от большого ума, извините
Егор735
10.03.2010 12:37
Бла-Бла! Но, есть и мудрые мысли. Вопрос был мой боле чем конкретный. Но, из всего сказанного выше, делаю вывод: В США и ЕС работают по IKAO, где международным авиационным языком признан английский. Согласен все логично. РФ тоже входит в ИКАО и следовательно так же признает английский язык как основной авиационный язык. Но, это касается радиообмена, обмена информацией и т.д. Но, общение в экипаже, а тем более отдача команд в русскоязычном экипаже должно происходить на родном языке. Или должно меняться требование к знанию языка с 4 уровня как минимум на 8. В критических ситуациях у человека всегда вылезет то, что в него вложено с рождения.
Егор735
10.03.2010 12:39
Бла-Бла! Но, есть и мудрые мысли. Вопрос был мой боле чем конкретный. Но, из всего сказанного выше, делаю вывод: В США и ЕС работают по IKAO, где международным авиационным языком признан английский. Согласен все логично. РФ тоже входит в ИКАО и следовательно так же признает английский язык как основной авиационный язык. Но, это касается радиообмена, обмена информацией и т.д. Но, общение в экипаже, а тем более отдача команд в русскоязычном экипаже должно происходить на родном языке. Или должно меняться требование к знанию языка с 4 уровня как минимум на 8. В критических ситуациях у человека всегда вылезет то, что в него вложено с рождения.
Венегрет
10.03.2010 12:59
2 Егор735:

Этих пиздронов не переубедить. Их к сожалению больше, тех, кто в свое время не смог в Израиль уехать. Поэтому нет смысла здесь кому-либо, что-либо доказывать. Кто ж на себя наговаривать, чемоданы то носятся!!!

Мне лично со стороны смешно, когда в рускоязычном экипаже проводят бриффинг на английском языке. Самое интересное, что в критической ситуации этот умник перейдет на родной язык. Так зачем выебыв...я, показывать свои знания и произношение. У всех разный уровнь, для кого-то это не является проблемой, а кто-то половину не поймет. Повышаем уровень безопасности полетов? Работает CRM? Все это ХЕРНЯ нового поколения ПЕЛОДОВ
Егор735
10.03.2010 13:16
Законодательной базы по конкретному вопросу, как я понял нет или про нее информации нет. Но, есть основной документ государства и в нем все сказано, остальное только дополнение. Есть конечно такое понятие как международные соглашения, которые имеют определенный приоритет. И если нет, конкретного документа, нормативно правового акта, закрепляющего данную особенность касательно авиационной техники, то все надписи, таблички, индикация на АТ работающей на территории РФ с русскими экипажами, должна быть на русском языке. И ваше знание или не знание английского, ваша личная проблема если только вы не летаете за пределы РФ. Все формуляры для инженеров и техников, так же должны быть на русском, а все изменения поступающие от производителя должны быть на русском. Данное условие легко можно прописать в договоре при покупке АТ, и других договорах.
Лётчик Лёха
10.03.2010 13:22
Егор735
Как то раз, (у меня был второй пилот - Армянин, с очень характерным произношением), говорит мне:
- Алексей, давай по русски читать CHECKLIST, задолбал меня этот английский!
- Ну давай, попробуй (говорю), не вопрос!
Он начинает читать PREFLIGHT CHECKLIST по русски. На первых же строчках меня просто вырубило от смеха.
Есть очень много понятий, которые просто вот взять и перевести на русский не получается!
Попробуйте сами перевести на русский:
PREFLIGHT
GEARS PINS & COVERS
REMOVED, ABOARD
OXIGEN
TESTED, 100%
YAW DAMPER
ON
NAV TRNSF & DSPL SWITCHES---------NORMAL, AUTO
GALLEY POWER
ON
EMERGENCY EXIT LIGHTS
ARMED
WINDOW HEAT
ON
AIR COND & PRESS-----__PACK(S), BLS ON, SET, AUTO
ISOLATION VALVE
OPEN
FLIGHT INSTRUMENTS
HDG__ ALTIMETER__
AUTO BRAKE
RTO
SPEED BRAKE
DOWN DETENT
PARKING BRAKE
SET
STAB TRIM CUTOUT SWITCHES
NORMAL
WHEEL WELL FIRE WARNING
CHECKED
RADIOS, RADAR & TRANSPONDER
SET

123456




 

 

 

 

← На главную страницу

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru