Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Нужна помощь в переводе терминов с английского

6 пользователей сделали закладку на эту тему форума
 ↓ ВНИЗ

1..192021..5051

Three One Zero
Старожил форума
28.07.2013 19:20
Вроде того, что в скороварке. В ней всегда положительное давление по отношению к окружающей кухне.

Вот и в самолете оно в большинстве случаев положительное. Но иногда оно становится чрезвычайно положительным и тогда релиф вэлв приоткрывается, стравливая излишек.
Авиадиспетчер
Старожил форума
31.07.2013 20:00
disconnect the left and right hand yokes - рассоединить левый и правый штурвалы?
comrade
Старожил форума
31.07.2013 20:47
disconnect the left and right hand yokes

Такое есть и на Ан-148.

МУФТА РАССОЕДИНЕНИЯ БОРТОВ − ОПИСАНИЕ И РАБОТА
Механизм рассоединения бортов состоит из рукоятки "РВ РАССОЕДИНЕНИЕ БОРТОВ. ТЯНУТЬ
ВВЕРХ" или рукоятки "ЭЛЕР РАССОЕДИНЕНИЯ БОРТОВ. ТЯНУТЬ ВВЕРХ" и муфты
рассоединения бортов.
http://i023.radikal.ru/1307/ee ...
Авиадиспетчер
Старожил форума
31.07.2013 21:07
Почему "бортов"?
Авиадиспетчер
Старожил форума
31.07.2013 21:14
Являются ли триммеры и РУДы органами управления?
comrade
Старожил форума
31.07.2013 21:19
Такое условное название.
Авиадиспетчер
Старожил форума
31.07.2013 21:38
Спасибо.
Three One Zero
Старожил форума
31.07.2013 22:20
Являются ли триммеры и РУДы органами управления?
---------

Являются. Все органы, предназначенные для управления самолетом, являются органами управления.
comrade
Старожил форума
31.07.2013 23:01
Авиадиспетчер:

Являются ли триммеры и РУДы органами управления?

Это старая больная тема терминов и школ. Туполев раньше учил: органы управления - элероны, РН, РВ, интерцепторы; а вот штурвалы, колонки и педали - это рычаги управления. Да и Ильюшинцы писали
"Органы управления самолетом позволяют выдерживать необходимое положение самолета в
полете, а также совершать взлет и посадку самолета на оптимальных режимах. Положе-
ние самолета относительно поперечной, продольной и вертикальной осей выдерживают
руль высоты, элероны и руль поворота. Кроме этих основных органов управления, в сис-
тему входят взлетно-посадочные элементы: закрылки, спойлеры и управляемый стабили-
затор ."
Яковлевцы же элероны и т.п. называли "рулевая поверхность", а штурвалы и т.п. - и рычагами, и органами управления.
Авиадиспетчер
Старожил форума
31.07.2013 23:07
Значит, органы. Спасибо.
Three One Zero
Старожил форума
31.07.2013 23:15
Если же интересует значение термина FLIGHT CONTROLS, то это только управляющие аэродинамические поверхности, а также различные струйные и рочие экзотические способы управления положением самолета.
При этом штурвалы, сайдстики, РУДы и пр имеют свои собственные названия и как правило не имеют обобщающего термина.
Авиадиспетчер
Старожил форума
31.07.2013 23:22
Это важное уточнение про flight controls. Так и запишем.
Metrologist
Старожил форума
31.07.2013 23:32
сейчас в моду в отечественном авиастроении входит термин именно "управляющая поверхность". видимо от "flight controls".
т.е. органы управления таки в кокпите...
Авиадиспетчер
Старожил форума
01.08.2013 12:30
Maintenance found a ducting clamp for the stage 13 bleed air system had detached permitting bleed air into the intake area.
Авиадиспетчер
Старожил форума
01.08.2013 12:35
...отсоединение зажима трубопровода 13 ступени системы отбора воздуха, приведшее к поступлению отбираемого воздуха во входное устройство.

Так?
Duke Nukem
Старожил форума
01.08.2013 12:41
Так?

yes
Авиадиспетчер
Старожил форума
01.08.2013 12:47
Ура! Расту-у...
grika
Старожил форума
01.08.2013 20:37
это что? Auto Scavenge system
grika
Старожил форума
01.08.2013 21:05
Electrical load shedding ?
Three One Zero
Старожил форума
01.08.2013 21:14
Автосистема полной выработки топлива

Снижение электронагрузки
grika
Старожил форума
01.08.2013 23:48
310 спасибо
camp
Старожил форума
02.08.2013 09:12
Auto Scavenge system - автоматическая система перекачки, нет?

(Courtesy B777 SDS 28-22-00-005)

1. Purpose
The fuel scavenge jet pumps take fuel from the low points in the center tank and send it to the main tanks. This increases the amount of usable fuel in the center tank. Float-operated shutoff valves prevent fuel scavenge when the main tanks are full.
grika
Старожил форума
02.08.2013 13:24
а как тогда перевести это Fuel scavenge? полная выработка топлива, так?
Three One Zero
Старожил форума
02.08.2013 13:26
Камп, все правильно. Эта система для того и высасывает все последние капли из центрального бака, чтобы полнее использовать запасы топлива на борту.
Впрочем, для целей англо-русского перевода это значения не имеет...
Three One Zero
Старожил форума
02.08.2013 13:35
Grika, скорее всего по русски будет звучать "Система отсоса топлива"
grika
Старожил форума
02.08.2013 14:37
скажите а есть какой-нибудь словарь технических терминов разбитых по самолётным системам (к примеру, Fuel, Hydraulics, Electrical, Communications и т.д.)
Three One Zero
Старожил форума
02.08.2013 15:35
Наверняка есть. Интернет знает все
grika
Старожил форума
02.08.2013 17:39
хорошо, попробую спросить у Гугла.
а как вы переведёте это - fuel disagree message и Suction Feed
Three One Zero
Старожил форума
02.08.2013 18:37
Сообщение о несоответствии чего-то в топливной системе (чаще всего это относится к положению переключателей и насосов или клапанов)

Питание методом "мотор сам сосет керосин"
Вот что пишет маркс: When main tank fuel pump pressure is low, each engine can draw fuel from its corresponding main tank through a suction feed line that bypasses the pumps.
Тут все понятно.
grika
Старожил форума
02.08.2013 20:18
310, ещё раз респект. вы то сами откуда черпаете русский транслейт?
Three One Zero
Старожил форума
02.08.2013 20:44
Я его не черпаю. Я понимаю на английско, мове
astoronny
Старожил форума
03.08.2013 06:42
Есть вполне официальная подача топлива самотеком.
Почему бы не быть питанию топливом самососом :-)
grika
Старожил форума
03.08.2013 10:58
что это - pitch enhancement system
Duke Nukem
Старожил форума
03.08.2013 11:20
дополнительная система управления триммером
наверно кататак....
Three One Zero
Старожил форума
03.08.2013 15:24
Улучшенная система управления по тангажу.
(если найдете в Нете, почитайте FCOM 767 в разделе Flight Controls. Там про это есть)
Duke Nukem
Старожил форума
03.08.2013 15:31
улучшенная както криво звучит...
она ж не улучшает, да и в треть медленей работает...
вопщем на инглише лучше звучит...))
grika
Старожил форума
03.08.2013 17:11
может тогда уж так - система улучшения управляемости по тангажу?

скажите а что это за насосы - primary pump и demand pump
Three One Zero
Старожил форума
03.08.2013 17:30
Гидронасосы. Основные и работающие по необходимости (по требованию)
Авиадиспетчер
Старожил форума
04.08.2013 10:55
enhance
Общая лексика
Компьютеры
Экономика

гл.

1) увеличивать, усиливать, улучшать (обычно какое-л. положительное свойство)

Синонимы:
heighten , improve , increase , intensify , strengthen , reinforce

2)

а) повышать (цену)

б) расти в цене, дорожать

Their living expenses are constantly enhancing. — Их жизненные расходы постоянно растут.

Синонимы:
increase , raise
Авиадиспетчер
Старожил форума
04.08.2013 12:26
В английском мне известна только turbulence, а у нас и болтанка, и турбулентность (что на самом деле разные вещи, как разными являются гололед и гололедица). Может быть, и у них тоже есть и болтанка, и голедица?..
Samivan
Старожил форума
04.08.2013 18:13
(moderate) chop
чем не болтанка?
Samivan
Старожил форума
04.08.2013 18:17
(severe) jolt
чем не тряска?
Samivan
Старожил форума
04.08.2013 18:21
Glaze ice
на гололедицу похоже?
A320F
Старожил форума
04.08.2013 19:20
Уважаемые коллеги. Для корректно понимания терминов на английском, рекомендовал бы обращаться к первоисточнику, CS25, где четко даны различные понятия.
инженер боинга
Старожил форума
04.08.2013 19:32
grika:

скажите а есть какой-нибудь словарь технических терминов разбитых по самолётным системам (к примеру, Fuel, Hydraulics, Electrical, Communications и т.д.)


году в 1993 компания боинг выпускала по типам ВС технические словари, выполненные по стандарту ATA (по системам).
сейчас не знаю.
Duke Nukem
Старожил форума
04.08.2013 20:25
Не встречал болтанки
Тока light/моderate/severe/extreme turbulence
Samivan
Старожил форума
04.08.2013 21:09
A320F:

Уважаемые коллеги. Для корректно понимания терминов на английском, рекомендовал бы обращаться к первоисточнику, CS25, где четко даны различные понятия.

Да в этих Требованиях полпроцента того, с чем приходится сталкиваться. Но в библиотеку поставим).
Например, мне важнее понимать живой разговорный английский, плюс еще авиационный "ихний" сленг. Пример jolt и chop взят из как раз из примера радиобмена, где, согласитесь, не всегда общаются утвержденными терминами - на то и пресловутый level4.
Soleo
Старожил форума
04.08.2013 21:56
To grika:
Мне вот этот словарь очень понравился:
Русско-английский сборник авиационно-технических терминов.
Издание 4-е- Год выпуска: 1995
Автор: Афанасьев Г.И.
Издательство: Авиаиздат
В середине есть картинки по системам.
К сожалению, там еще советская электрика.

Погугли в интернете. Можно скачать на торрентах.
astoronny
Старожил форума
04.08.2013 22:34
с год назад я давал на Афанасьева ссылку
инженер боинга
Старожил форума
04.08.2013 23:22
http://www.twirpx.com/file/11365/

а для любителей и журналистов - http://www.aviagloss.com/
1..192021..5051




 

 

 

 

← На главную страницу

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru