Полная
версия
Войти
ОбщийАвторскиеСослуживцыВ прессе

Нужна помощь в переводе терминов с английского

 ↓ ВНИЗ

1..131415..5051

Авиадиспетчер
Старожил форума
05.03.2013 22:21
first officer called for a go-around
- что это в результате? Как выразить абсолютно понятную фразу на старославянском?
Duke Nukem
Старожил форума
05.03.2013 22:32
второй пилот , помолясь,
призвал всетаки бросить всю эту х.йню и уйти на второй круг....
както таг на старославянском...)
Harrier
Старожил форума
05.03.2013 22:40
Можно.
ALTI DISCREPANCY
The MASTER CAUT comes on, and the SC sounds in case of altitude
discrepancy between the CAPT and the F/O PFDs



А-319/320 ? )))
astoronny
Старожил форума
05.03.2013 22:42
The go-around procedure:
This is easily remembered by the mnemonic "5Cs"—Cram it, Climb it, Clean it up, Cool it, and Call it!, or sometimes the "5 Ups": Power Up, Nose Up, Gear Up, Flaps Up, Speak Up.

Поскольку стадия кола оказывается пост фактум, то это не запрос, а извещение, сообщение, доклад...
Куды? На тауер, most likely...
Three One Zero
Старожил форума
06.03.2013 11:04
Call for Goaround означает:
Пилот пилотирующий, приняв решение на уход на второй произносит: Go Around - Flaps! Это и есть его Call. Одновременно он нажимает, устанавливает, контролирует и пр.
Авиадиспетчер
Старожил форума
06.03.2013 11:52
Люди добрые, я понимаю, что происходит. Я сказать не могу.

Вот, что это означает:

[called for a go-around] - [произнес: Go Around].
Всё.
Никаких кнопок. Все остальное - в корзину.
Flightengineer
Старожил форума
06.03.2013 12:23
В свете уточнений более опытных товарищей трбуемая фраза должна звучать "Провозгласил (известил) о выпонении процедуры ухода на 2 круг.
findlook
Старожил форума
08.03.2013 10:11
rudder ratio system - это типа система передаточного отношения руля направления. или как-то по другому переводится?
Авторитет
Старожил форума
08.03.2013 14:42
Я бы сказал, система отклонения руля направления с углом отклонения пропорциональным воздушной скорости ЛА.
findlook
Старожил форума
08.03.2013 18:59
система отклонения руля направления с углом отклонения пропорциональным воздушной скорости ЛА.


как-то звучит слишком сложно. я думаю применительно к нашей технике это и есть система Кш руля направления - в зависимости от скорости происходит ограничение отклонения РН
Омский
Старожил форума
09.03.2013 05:52
Из очередного доклада по поводу аккумуляторов на В-787
http://www.avherald.com/h?arti ...

...Examination of the cells and battery revealed a number of protusions on cell 5, which were determined to the result of arcing between between the cell 5 case and battery case, the protusions were outward and the cell case had expanded outward, the arcing was the result of the cell expansion leading to the breach of the battery case.

Что такое protusions? Где-то попадалось вспучивание, вздутие, но я не уверен.
Авторитет
Старожил форума
09.03.2013 06:43
Вздутие.
только не "protusions", а "protrusion"
findlook
Старожил форума
09.03.2013 19:27
как правильно перевести flight control valve
Three One Zero
Старожил форума
09.03.2013 20:28
flight control valve - что-то фееричное! :)))

Дословно - клапан в системе управления полетом
Авиадиспетчер
Старожил форума
10.03.2013 12:07
main high pressure check valve - ?
All Right
Старожил форума
10.03.2013 13:20
main high pressure check valve - ?
основной обратный клапан высокого давления
(назначение-односторонний клапан, не пропускает давление в обратную сторону).
Авиадиспетчер
Старожил форума
12.03.2013 21:50
Обратный или контрольный?


Nose gear torque link - ?
Samivan
Старожил форума
12.03.2013 22:03
шлиц-шарнир
Samivan
Старожил форума
12.03.2013 22:07
в виде буквы V такая штуковина)))
Авиадиспетчер
Старожил форума
12.03.2013 22:37
Спасибо. И его можно остоединить, что приведет к вибрации шасси, а затем и к потере управления разворотом7
guest1
Старожил форума
12.03.2013 23:03
НЯЗ не "затем", а сразу
Авиадиспетчер
Старожил форума
12.03.2013 23:10
Спасибо.
All Right
Старожил форума
13.03.2013 00:03
Check valve-обратный клапан(наиболее чаще встречается в технической литературе и более соответствует нашему техническому термину).
Контрольный(авиац.) - дословный технический перевод, тоже правильно, но встречается реже.
Также можно переводить по его предназначению -не пропускать жидкость(обычно давление жидкости) в обратном направлении:запорный, стопорный и так далее(много значений в зависимости от технической направленности текста).
All Right
Старожил форума
13.03.2013 00:08
Авиадиспетчер
Старожил форума
21.03.2013 18:27
An electrical short from the oil pressure transmitter wiring to the engine fire wall was identified by maintenance.
camp
Старожил форума
21.03.2013 19:10
2Авиадиспетчер
при техобслуживании было обнаружено замыкание проводки от датчика давления масла на противопожарную перегородку
источник http://avherald.com/h?article= ...
Авиадиспетчер
Старожил форума
21.03.2013 19:44
Противопожарная перегородка меня и смутила. Зачем к ней проводка, а не к чему-нибудь более электрическому?
Samivan
Старожил форума
21.03.2013 19:49
Да не к ней проводка ( пожарной перегородке), а об неё ( на неё) замкнуло.
Авиадиспетчер
Старожил форума
21.03.2013 20:56
А-аа... Спасибо.
Авиадиспетчер
Старожил форума
27.03.2013 18:34
Damage on the engine cowl suggests the blade tips exited through the top cowl, there was no damage to the fuselage.
Авиадиспетчер
Старожил форума
27.03.2013 19:06
Alpha protection activated
Авторитет
Старожил форума
27.03.2013 20:28
Alpha protection activated - система увеличения тяги двигателя до взлетного режима при подходе к критическому углу атаки. (на Арбасах стоит)
camp
Старожил форума
27.03.2013 20:30
Авиадиспетчер, может фразеологией радиообмена займёшься, если "on duty tonight"?
нахрена тебе про концы лопаток пробивших верх кожуха двигателя без повреждения фюзеляжа знать? )))
Авторитет
Старожил форума
27.03.2013 20:33
Damage on the engine cowl suggests the blade tips exited through the top cowl, there was no damage to the fuselage.

Повреждение капота двигателя свидетельствовало об; обрыве лопатке и выходе через верхний кожух (капот)/о соударении лопатки и верхней части капота; повреждение фюзеляжа выявлено не было.
astoronny
Старожил форума
27.03.2013 21:20
Авторитет, мне кажется, словечко tip выпускать нельзя, оно может быть до какой-то степени характеризующим...
По мне так где-то: По характеру повреждения капотов можно предположить, что концы лопаток вышли/проникли за пределы (сквозь) наружную каротировку, фюзеляж повреждений не получил
Авторитет
Старожил форума
27.03.2013 21:50
astoronny:

Согласен. Но, будь моя воля, я бы вообще не переводил, а заставлял бы народ воспринимать смысл "как есть"....
astoronny
Старожил форума
27.03.2013 21:58
В чем смысл стольжестоких мер и чем они вызваны? :-)
Авторитет
Старожил форума
27.03.2013 22:04
astoronny:

Сизифов труд. Проще освоить один раз инглиш и потом уже думать на нем, чем делать дурную работу по переводу. ИМХО естессно.
Авиадиспетчер
Старожил форума
28.03.2013 00:33
camp:

Авиадиспетчер, может фразеологией радиообмена займёшься, если "on duty tonight"?
нахрена тебе про концы лопаток пробивших верх кожуха двигателя без повреждения фюзеляжа знать? )))


Фразеологию освоил в совершенстве. Могу преподавать. Это мой конек.
camp
Старожил форума
28.03.2013 04:55
Авиадиспетчер, знать что-то в совершенстве - это замечательно! Просьба в следующий раз не выдирать отдельные предложения из текста, а хотя бы ссылку давать на первоисточник. А то пришлось ляпнуть, что первое на ум пришло, т.е. "концы лопаток". Пришлось перелопатить про устройство лопаток, чтобы уточнить, что это не концы, а законцовки или наконечники (вот как скаламбурил!) Было бы понятней для мозга, если дать немного больше информации:

A post flight inspection showed fan blade damage with a number of blade tips missing. Damage on the engine cowl suggests the blade tips exited through the top cowl, there was no damage to the fuselage.

источник http://avherald.com/h?article= ...
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.04.2013 18:41
Tail skid assembly - я знаю, что это. Как это на русском техническом?
Авторитет
Старожил форума
02.04.2013 18:44
Tail skid assembly - костыль, служащий для предотвращения удара хвоста о ВПП на взлете
Three One Zero
Старожил форума
02.04.2013 18:49
Tail skid assembly - я знаю, что это. Как это на русском техническом?
========

Хвостовая пята.
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.04.2013 18:53
2Three One Zero

Я не успел сказать 1, 2, 3!..
camp
Старожил форума
02.04.2013 19:17
костыль - не костыль, пята - не пята )))

http://www.concordesst.com/mod ...

http://www.flightglobal.com/ai ...
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.04.2013 19:25
Пята, наверное, правильнее. imho
camp
Старожил форума
02.04.2013 21:17
возможно, узел хвостовой опоры?
guest1
Старожил форума
03.04.2013 20:38
"you are only permitted to replace or do small maintenance work on radio during refuelling."
Подскажите пожалуйста русский аналог для "small maintenance work".
comrade
Старожил форума
03.04.2013 20:50
"you are only permitted to replace or do small maintenance work on radio during refuelling."

Как бы, вовремя заправки вообще запрещается что-то делать с АиРЭО, с потребителями больших токов.
camp
Старожил форума
03.04.2013 22:07
guest1, "small maintenance work" - откройте словарик дошкольника и будете счастливы ))) или вы для прикола здесь?
1..131415..5051

← На главную страницу
Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
ОбщийАвторскиеСослуживцыВ прессе

Реклама на сайте Обратная связь

 

Рейтинг@Mail.ru