Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Помогите перевести с английского, пожалуйста!

 ↓ ВНИЗ

APL
20.10.2008 22:56
Как по-русски лучше перевести eToys? :)
Гост
20.10.2008 23:01
Может: электронные игрушки?
akatenev
20.10.2008 23:02
еГрушки :)
sartec
20.10.2008 23:02
educational toy - обучающая игра
akatenev
20.10.2008 23:04
А вообще-то это название, и оно не переводится. Можно только придумать похожее или не очень название на другом языке.
APL
20.10.2008 23:05
В том-то и дело... перевожу текст по экономике... а что имеется в виду непонятно... элеткронные игр. в первую очередь в голову пришли, но может есть варианты
имена собственные
21.10.2008 00:00
- переводу не подлежат (ни на каких лэнгвиджах)!
?
21.10.2008 00:03
APL:

В том-то и дело... перевожу текст по экономике... а что имеется в виду непонятно... элеткронные игр. в первую очередь в голову пришли, но может есть варианты

20/10/2008 [23:05:07]

Вибраторы! Нет???
Если что, извините
akatenev
21.10.2008 00:06
APL, все зависит от контекста. Это может быть и торговой маркой электронных игрушек, и названием интернет-магазина по продаже игрушек, или просто неким собирательным термином, означающим эти самые электронные игрушки (примерно так же как ксероксами называют копировальные аппараты любых фирм).

А можно и вообще не переводить, если это именно название.

Сбросьте кусочек текста, может быть будет понятнее, о чем там речь.
Гейтс
21.10.2008 00:19
По-русски пишут "гаджеты"
akatenev
21.10.2008 01:09
Тогда и по английски пишут gadgets. Toys, даже если они e, и gadgets - вещи хоть и пересекающиеся местами, но все-таки совершенно разные.
щз
21.10.2008 03:01
изи тойс -легкие(простые) игрушки
Ветеран будующих войн
21.10.2008 03:11
eToys это одна из известных компаний которые йокнулись вместе с дот-ком пузырём 1995-2001 годов. Суды до сих пор идут.
Bulliz
21.10.2008 04:21
Господин akatenev: это почти, что брэнд.
Странно, что до еГрушек никто до Вас не додумался.
Просто отлично.
Boba
21.10.2008 05:44
2 Ветеран будующих войн

Как же екнулись, если сайт работает?
http://www.etoys.com/index.html
имена собственные
21.10.2008 06:10
- если продолжать эту глупую дискуссию, то нужно делать переводы к примеру "iPod" как "иГоршок" и т.п...
Только зачем это нужно ?
APL
21.10.2008 07:55
Я понимаю смысл термина, а вот сформулировать по-русски не придумал как :)))

Спасибо Вам!
С такими вопросами
21.10.2008 08:02
Boeingville
21.10.2008 08:17
"приставка" "е" обозначает electronic-commerce (коммерция через интернет)и не переводится. смотрите также ebay,
terem teremok ni nizok ne vysok
21.10.2008 09:17
2 APL:

В том-то и дело... перевожу текст по экономике... а что имеется в виду непонятно... элеткронные игр. в первую очередь в голову пришли, но может есть варианты

Выкладывай пару-тройку параграфов где про etoys написано. Блеснем своими уровнями, заодно поможем решить проблемку...
DoctorLector
21.10.2008 15:35
В 11-ой версии Lingvo звучит как:
educational toy - образовательная, обучающая игрушка
не гость
21.10.2008 15:41
автор, контекст давай!
толмач
21.10.2008 16:47
APL:
варианты контекстов с eToys:

После своей, казалось бы, кончины весной этого года, сайт по электронной продаже игрушек чудесным образом возвращается к жизни. Однако теперь это уже не перспективная интернет-компания, а филиал известного продавца игрушек - компании KB Toys. «Мы счастливы сообщить о торжественном повторном открытии нового магазина eToys», - сообщает компания KB на сайте eToys, который во многом напоминает сайт KBtoys.com.

Магазин eToys был закрыт в марте, после того как его владельцы подали документы по 11 пунктам закона о защите от банкротства. KB Holdings, компания являющаяся владельцем активов KB Toys, скупила имущество eToys, ее веб-адрес и права на фирменную марку в рамках разбирательства по делу о банкротстве. В июле разорившийся электронный продавец разослал своим бывшим клиентам сообщения, в которых он советовал покупать игрушки на сайте KB. При этом на сайте KB появился логотип eToys. Теперь, несмотря на то, что владелец у них один, две торговые марки отделились друг от друга.

Когда-то eToys являлась ведущим электронным продавцом игрушек, однако в прошлом году в сезон закупок подарков продажи ее сайта оказались гораздо ниже ожидаемых, а это самый важный временной отрезок для всех продавцов игрушек. После того как в январе желающих купить компанию не нашлось, было сокращено 70% всех сотрудников.
Рынок электронной торговли игрушками печально известен своей проблематичностью. В прошлом году закрылись магазины ToyTime, Toysmart.com (поддерживаемый компанией Walt Disney) и Red Rocket (принадлежащий компании Viacom).

http://www.setevoi.ru/cgi-bin/ ...
---
если взять данный контекст то возможный вариант перевода "eToys" - электронная торговля игрушками...
--
вот очень грамотная ссылочка по теории перевода -там есть про "eToys":
"14. В английском тексте понятие eToys (etoy) используется как в качестве названия сайта, так и в качестве собирательного существительного, обозначающего тех людей, которые работают в одноименной корпорации. При переводе на русский язык необходимо разграничивать эти понятия; в данном случае применим компрессию: eToys переведем как владельцы eToys."
http://www.rambler.ru/srch?&wo ...
оригинал статьи: http://zhurnal.lib.ru/w/wagapo ...
---
вот ещё на тему непоняток:
http://iir0.mephi.ru/library/C ...

Таких, как в истории с Etoy и eToys?

- Это хороший пример. Сайт очень известной группы сетевых художников Etoy назывался etoy.com, а сайт крупной калифорнийской компании eToys, занимающейся продажей детских игрушек, назывался etoys.com. Разумеется, компанию раздражало, что имена доменов похожи [1]. Для начала компания предложила художникам 516 тыс. долларов за имя их сайта. Художники, конечно, отказались. Тогда eToys обратилась в верховный суд Лос-Анджелеса, заявив, что Etoy использует марку "eToys" для привлечения посетителей (хотя художники зарегистрировали свой сайт гораздо раньше, чем eToys). Суд наложил временный запрет на сайт художников. Они не подчинились, и тогда Network Solutions (регистратор доменных имен) закрыла их сайт полностью, включая электронную почту. Вот тут и началась кампания в защиту Etoy, и появилась знаменитая платформа Toywar (www.toywar.com), которую создала американская арт-группа RTMark. На Toywar желающие могли поучаствовать в виртуальной демонстрации, подобрав себе аватара в виде игрушки. Можно было выбрать и оружие - игрушечную гранату, вертолет и т. п. И когда в феврале этого года борьба закончилось - в пользу художников, разумеется! - на сайте состоялся парад победителей, шла бесконечная процессия игрушек-аватаров, звучали военные марши...

---
разберитесь, что Вам надо по контексту и вперёд за гонораром ! :)))
удачи!
СашаШа
21.10.2008 16:55
Да тут, гляжу , одни воротилы игорного бизнеса собрались...
cpt111
21.10.2008 17:14
Уважаемые, переведите пожалуйста авиационное PAD, кто такие PAX я знаю, это с американского, благодарю заранее.
Понравилось )))
21.10.2008 17:17
2 akatenev:

еГрушки :)

гениально!!!!
срочно патентовать, защищать и продавать или использовать!!!!!!!
Хотя боюсь уже поздно((((
К&Ю
21.10.2008 17:42
толмач:
разберитесь, что Вам надо по контексту и вперёд за гонораром ! :)))
удачи!

пусть гонораром делится! :))
Boba
21.10.2008 20:58
2 cpt111,

Варианты PAD:

Polyapreture Device
Power Amplifier Driver
Preliminary Advisory Data
Post Activation Diffusion
Propellant Actuated Device
Program Approval Document
Petroleum Administration for Defense
Propellant Acquisition Device



 

 

 

 

← На главную страницу

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru