Мобильная версия
Войти

Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

FCOM на русском!

 ↓ ВНИЗ

12

DJ Pax
Старожил форума
21.01.2017 19:40
У китайцев на английском кабинная документация - ну ту которую видел (738 HA, например)... что у них внутри (внутренние документы) - не знаю... а FCOM 320 встречал разделы некоторые, переведенные, судя по всему, через обычные языковые школы - типа для УТО-КПК (не буду называть компанию)... думаю, что у них это для общего пользования что-то типа методички, которая никакой официальной силы не имеет...

Вообще смысл этого перевода особо не вижу - он понятен пилоту (т.е. знающему о чем речь) с обычным школьным уровнем инглиша... если кому-то извратится охота - любой каприз за ваши деньги, только думается что за результат перевода никто отвественность не возьмет...

Фишка в том, что инглиш язык намного проще (для понимания), чем русский, не говоря уже о китайском... вот в чем смысл извращатся?
Островский
Старожил форума
21.01.2017 19:57
Waliko
Общепринятая практика. Самолет (все надписи, маркировка, документация и тп) поставляется на языке производителя, в данном случае на английском. Когда в СССр делали самолеты, все было на русском, а вот те которые шли на экспорт, там все на ангельском. На сегодняшний день достаточно просто сделать любой самолет с русской кабиной и тех.документацией, заказав оное у производителя, правда для этого необходима регистрация этих самолетов в Российском реестре, а не в Ирландии, Бермудах и тп. Кто-нибудь знает американскую/европейскую/китайскую компанию, зарегистрированную на территории этих стран, но имеющие бермудские/ирландские и тп самолеты?
Я видел Ан-24 с надписями и на французском и на румынском.РЛЭ-тоже.
FL410
Старожил форума
21.01.2017 20:03
DJ Pax: "...Фишка в том, что инглиш язык намного проще (для понимания), чем русский..."

Браво!))
Вот, собственно, и исчерпывающий ответ топиксатартеру)), вопрос которого звучал так:
"...Столько уже лет семейство аэрбас эксплуатируется у нас в РФ! Ответьте на наивный вопрос. Неужели до сих пор у нас нет хоть какого-нибудь образца переведённого FCOM на русский язык..."
саил
Старожил форума
21.01.2017 20:06
DJ Pax: "...Фишка в том, что инглиш язык намного проще (для понимания), чем русский..."
====
Диджей отжег:))
Petruha_89
Старожил форума
21.01.2017 21:14
саил
DJ Pax: "...Фишка в том, что инглиш язык намного проще (для понимания), чем русский..."
====
Диджей отжег:))
Но в русском языке с помощью нескольких слов можно выразиь все что угодно. А в английском такое возможно? 😊
Для примера - сообщение на первой странице 18.01.2017 10:20
ANTONOV_26
Старожил форума
22.01.2017 01:08
Lee
Так не бывает. Не может быть в одной авиакомпании две разных технологии для одного и того же типа.английский для китайцев не проблема.
Чек-листы на разных языках и разная технология- две большие разницы. Еще раз скажу, что говорю о том, что знаю точно. И поверьте, есть государственные чекеры на тренажере, которые совсем не говорят по-английски..
Lee
Старожил форума
22.01.2017 03:31
чек-лист - это часть технологии.
нельзя на одном и том же типе, в одной и той же авиакомпании официально иметь два разных названия для одного и того понятия.
еще раз повторю - пока никто ни разу не смог предоставить фото(копию) официальной документации по тому же А320 на китайском.
а самое главное, нужно понимать, что для китайца получившего образование нет никакой проблемы в работе с английским языком.
Большое кол-во российских летчиков за последние годы прошли через сито отбора китайских компаний - их мнению точно можно доверять.
ANTONOV_26
Старожил форума
22.01.2017 04:00
Lee
чек-лист - это часть технологии.
нельзя на одном и том же типе, в одной и той же авиакомпании официально иметь два разных названия для одного и того понятия.
еще раз повторю - пока никто ни разу не смог предоставить фото(копию) официальной документации по тому же А320 на китайском.
а самое главное, нужно понимать, что для китайца получившего образование нет никакой проблемы в работе с английским языком.
Большое кол-во российских летчиков за последние годы прошли через сито отбора китайских компаний - их мнению точно можно доверять.
вот и доверьтесь этому мнению. предоставлю.
DJ Pax
Старожил форума
22.01.2017 07:49
саил
DJ Pax: "...Фишка в том, что инглиш язык намного проще (для понимания), чем русский..."
====
Диджей отжег:))
Попробуйте перевести любой документ с английского - с переводом, при минимуме знаний, никаких проблем не возникнет... попробуйте с русского на английский - широта полета мысли и фантазий...
саил
Старожил форума
22.01.2017 10:27
Попробуйте перевести любой документ с английского - с переводом, при минимуме знаний, никаких проблем не возникнет...
===
Дадада. Тут где-то ветка была, так и называлась- "никаких проблем, помогите перевести с английского " :))

попробуйте с русского на английский - широта полета мысли и фантазий...
===
Это типа, для лучшего понимания документа ?:))
..Диджею на русском- сложнее понимать:))
DJ Pax
Старожил форума
22.01.2017 10:56
саил
Попробуйте перевести любой документ с английского - с переводом, при минимуме знаний, никаких проблем не возникнет...
===
Дадада. Тут где-то ветка была, так и называлась- "никаких проблем, помогите перевести с английского " :))

попробуйте с русского на английский - широта полета мысли и фантазий...
===
Это типа, для лучшего понимания документа ?:))
..Диджею на русском- сложнее понимать:))
Это типа саилу нечего сказать, но очень хочется...

В отличии от некоторых имел опыт перевода документации (которая к моим типам отношения не имеет) и туда и обратно... с инглиша легче, чем на инглиш, однако... попробуйте, может у вас по другому будет - интересно будет ваше мнение услышать...
саил
Старожил форума
22.01.2017 11:38
В отличии от некоторых имел опыт перевода документации
===
Это типа Диджею хочется пальцЫ растопырить, угу.

Ваще-то, Диджей, речь шла о понимании документа. А не о его переводе. Причем(поскольку мы таки на русскоязычном форуме)- о понимании этого документа- русскоязычным людом. А не баракобамами, папуасами австралии(бо там инглиш- государственный) и не диджеями с растопыренными пальцами.
..Ну и если лично вам так уж уперлось- ну попробуйте сравнить документацию на Л-410, к примеру. На русском и английском. "Попробуйте, может у вас по другому будет - интересно будет ваше мнение услышать..." (с)
DJ Pax
Старожил форума
22.01.2017 11:59
саил
В отличии от некоторых имел опыт перевода документации
===
Это типа Диджею хочется пальцЫ растопырить, угу.

Ваще-то, Диджей, речь шла о понимании документа. А не о его переводе. Причем(поскольку мы таки на русскоязычном форуме)- о понимании этого документа- русскоязычным людом. А не баракобамами, папуасами австралии(бо там инглиш- государственный) и не диджеями с растопыренными пальцами.
..Ну и если лично вам так уж уперлось- ну попробуйте сравнить документацию на Л-410, к примеру. На русском и английском. "Попробуйте, может у вас по другому будет - интересно будет ваше мнение услышать..." (с)
Ну так о понимании документа и речь... что лучше понять - оригинал или переведенный х.з. кем... вернее по чему вы работать предпочтете... сейчас дай, например, в 10 контор для перевода один и тот же документ и будет у всех разницы, хоть и незначительные, но будут... давайте переведем какой-нибудь раздел ЭД независимо друг от друга, а потом попытаемся по ним порабоать...а?
саил
Старожил форума
22.01.2017 12:04
сейчас дай, например, в 10 контор для перевода один и тот же документ и будет у всех разницы, хоть и незначительные, но будут...
===
Мляя..))) толькошта этот человек писал- "..никаких проблем..проще для понимания.."

Диджей, а давайте дадим русский текст. В сто контор. Или в тыщу. Или в мульён.
Как вы думаете, сколько будет "разночтений" ?
DJ Pax
Старожил форума
22.01.2017 14:13
саил
сейчас дай, например, в 10 контор для перевода один и тот же документ и будет у всех разницы, хоть и незначительные, но будут...
===
Мляя..))) толькошта этот человек писал- "..никаких проблем..проще для понимания.."

Диджей, а давайте дадим русский текст. В сто контор. Или в тыщу. Или в мульён.
Как вы думаете, сколько будет "разночтений" ?
Для понимания подготовленному человеку англоязычный оригинальный текст проще...

А давайте дадим? Думаю разночтений будет прямо пропорционально количеству контор...
RA-35073
Старожил форума
22.01.2017 17:00
Вроде лет десять назад первую из четырех книжек по А-320 перевели, но где это сейчас, неизвестно, у себя на старом компе поискал, не нашел(
Да и устарел этот перевод наверное.
Makiev
Старожил форума
25.01.2017 12:45
На классику Б-737 есть неофициальный перевод FCTM по заказу Игоря Мартовицкого, перед переучиванием человеку с Ан-24, почитать интересно. А главное, можно быстро уяснить основные принципы буржуйского самолёта и технологии. Потом уже неясные моменты можно уточнять в оригинале.
12




 

 

 

 

← На главную страницу

Чтобы публиковать комментарии, вы должны войти на сайт.
Все форумы
Авиационный
Сослуживцы
Авторские

Реклама на сайте Обратная связь/Связаться с администрацией
Рейтинг@Mail.ru